| Defenders of Bihac town have taken up attack positions close to UNPROFOR and civilian centres and have thus heightened the danger for non-combatants. | Защитники города Бихач заняли наступательные позиции вблизи от места дислокации СООНО и гражданских центров, в результате чего повысилась опасность для некомбатантов. |
| This provocation increases the danger of violence and damages the chance for coexistence in the City. | Эта провокация усиливает опасность насилия и ухудшает шансы создания в городе условий для сосуществования . |
| The misuse of firearms was both a crime and a danger to society. | Злоупотребление в том, что касается применения огнестрельного оружия, является в одно и то же время преступлением и представляет собой опасность для общества. |
| If refuelling is stopped midway, it may cause a new danger in view of safety requirements. | Если перегрузку топлива остановить в середине процесса, то это может создать новую опасность с точки зрения требований техники безопасности. |
| The threat of nuclear confrontation between the super-Powers has been eliminated; the danger of the proliferation of weapons of mass destruction still looms on the horizon. | Угроза ядерной конфронтации между сверхдержавами ликвидирована; опасность распространения оружия массового уничтожения по-прежнему маячит на горизонте. |
| The danger of the proliferation of conventional weapons is increasingly evident. | Опасность распространения обычных вооружений становится все более очевидной. |
| Involuntary restraint could be applied only to mentally unbalanced persons representing a danger to those around them. | Вынужденные исключения из этого правила могут применяться только к психически неуравновешенным лицам, представляющим опасность для окружающих. |
| Those rockets are not just a danger and a provocation - though they are that. | Эти ракеты - не только опасность и провокация, хотя и это правда. |
| It does not allow for any mistakes, otherwise the danger of malfunctioning rises. | Оно не допускает никаких ошибок, ибо в противном случае повышается опасность отказа. |
| There continues to be a danger of the spread of inter-ethnic conflict to communities in the south of Serbia. | Сохраняется опасность распространения межэтнического конфликта на прилегающие к Косово общины на юге Сербии. |
| Twelve months later, the danger is more acute. | По прошествии одного года опасность еще больше усилилась. |
| As a result, the NPT will not achieve the required universality, and the danger of nuclear weapons will not be averted in the Middle East. | В результате нам не удастся добиться необходимой универсальности ДНЯО и предотвратить опасность ядерных вооружений на Ближнем Востоке. |
| This potential danger requires the adoption of preventive measures. | Эта опасность требует принятия упреждающих мер. |
| In view of the upcoming communal elections, political violence represents a serious danger. | Ввиду предстоящих общинных выборов политическое насилие представляет собой серьезную опасность. |
| Thirdly, politically the situation poses a grave danger to the ongoing peace efforts in the region. | В-третьих, в политическом плане ситуация представляет собой серьезную опасность для прилагаемых в настоящее время в регионе мирных усилий. |
| References by States to constitutional provisions, territorial integrity, the danger of secession and national law moved the group away from its mandate. | Ссылки государств на конституционные положения, территориальную целостность, опасность отделения и национальные законодательства означают отход Группы от ее мандата. |
| And there is now a danger that the treaty may not be universal. | А теперь есть и опасность того, что договор может оказаться не универсальным. |
| Each prisoner's mental and physical condition is taken into account, and also whether there is a danger that they will cause themselves injuries. | Принимаются во внимание не только психическое и физическое состояние каждого заключенного, но и потенциальная опасность нанесения ими себе травм. |
| Nevertheless, there appears to be a danger of a lack of funding for physical infrastructure in some countries. | Несмотря на это, представляется, что в некоторых странах существует опасность нехватки средств для финансирования физической инфраструктуры. |
| The serious threat posed by the resurgence of extremist forces, including the Taliban, is another ongoing danger. | Еще одной сохраняющейся угрозой является серьезная опасность со стороны активизирующих свою деятельность экстремистских сил, включая движение «Талибан». |
| The danger posed by terrorism is doubled by the proliferation activities of States supporting terrorism. | Опасность, создаваемая терроризмом, возрастает в два раза за счет увеличения числа государств, поддерживающих терроризм. |
| We can also not afford to neglect the great danger posed by conventional weapons, small arms and landmines. | Мы также не можем позволить себе игнорировать серьезную опасность, которую представляют собой наземные мины, обычное и стрелковое оружие. |
| More are needed, and I urge other nations to help us meet this danger. | Но надо сделать больше, и я призываю другие страны помочь нам преодолеть эту опасность. |
| The easy availability of illicit small arms and light weapons also compounds the danger of terrorism, which causes great suffering to the civilian population. | Легкий доступ к незаконному стрелковому оружию и легким вооружениям также повышает опасность терроризма, который приносит огромные страдания гражданскому населению. |
| The danger of State terrorism demanded joint international action, free of partiality and double standards. | Опасность государственного терроризма требует совместных международных действий, свободных от пристрастий и двойных стандартов. |