Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
As the debate over the "Greater Middle East" grows heated, there is a danger that Europeans and Americans will pursue competing strategies. По мере того, как разгораются дебаты по поводу "Большого Ближнего Востока", существует опасность, что европейцы и американцы будут проводить в жизнь параллельные стратегии.
5.11 In the present case, the author had not shown that returning to his country of origin would put him in any specific danger. 5.11 В данном случае автор не сумел доказать, что его возвращение в страну происхождения могло бы создать для него конкретную опасность.
Within contaminated countries where mines represent a clear and present danger, mine-awareness programmes are directed at communities, aid agencies and peacekeepers. В странах, где мины представляют собой явную и реальную опасность, программы информирования о минной опасности нацелены на общины, учреждения по оказанию помощи и участников миротворческих операций.
It has become clear that the current nuclear non-proliferation regime cannot by itself eliminate the danger that the arms race poses to humanity with its ominous implications. Стало очевидным, что нынешний режим нераспространения сам по себе не может ликвидировать опасность, которую представляет для человечества гонка вооружений с ее ужасными последствиями.
In order to remove the danger of war and ensure a durable peace on the Korean peninsula, the reunification of the country should be achieved without fail. Чтобы устранить опасность войны и обеспечить прочный мир на Корейском полуострове, непременно должно быть обеспечено воссоединение страны.
Whenever a problem arises in some part of the world today, there is a danger that it may lead to a paralysis of the entire system. Как только в какой-то части мира сегодня возникает проблема, тут же появляется опасность, что она может парализовать всю систему.
Regrettably, a lack of political will to cooperate constructively, the danger of the renewal of confrontation mentality, mutual mistrust and accusations continue to stall the peace process. К сожалению, мирный процесс продолжают тормозить отсутствие политической воли к конструктивному сотрудничеству, опасность возрождения конфронтационных настроений, взаимное недоверие и обвинения.
As highlighted in that report, the routine physical danger encountered by humanitarian workers is a subject that demands immediate attention and vigorous action. Как подчеркивается в докладе, повседневная физическая опасность, с которой сталкиваются гуманитарные работники, является вопросом, требующим безотлагательного внимания и энергичных действий.
In order to ensure peace in the Korean peninsula, it is imperative to oppose aggression and war manoeuvres and to remove the danger of war. Для того чтобы обеспечить мир на Корейском полуострове, крайне важно противодействовать агрессии и военным маневрам, а также устранить опасность войны.
The end of the cold war has reduced the danger of the possible use of such weapons. Окончание "холодной войны" уменьшило опасность возможного применения такого оружия.
The continued existence of 30,000 nuclear weapons almost a decade after the end of the cold war poses a grave danger to humanity. Сохраняющееся существование почти десятилетие спустя после окончания "холодной войны" 30 тысяч единиц ядерного оружия создает для человечества громадную опасность.
Second, juvenile centres, like adult detention facilities, are usually affected by negative phenomena which represent a constant danger for the juvenile. Во-вторых, в исправительных учреждениях для несовершеннолетних, как и в центрах содержания под стражей для взрослых правонарушителей, обычно отмечаются негативные явления, представляющие постоянную опасность для несовершеннолетнего.
A register of diseases which represent a danger to persons in the vicinity; перечень заболеваний, представляющих опасность для окружающих;
They have the legal power to stop any work, machine or process in the workplace if it creates an immediate danger to a worker. Они имеют предоставленное законом право останавливать любую работу, любые механизмы или процессы на предприятии, если они представляют непосредственную опасность для работника.
They undermine regional and global strategic balances, jeopardize peace, security and stability, and harbour the potential danger of turning outer space eventually into a battlefield. Она подрывает региональные и глобальные стратегические балансы, ставит под угрозу мир, безопасность и стабильность и таит в себе потенциальную опасность превращения в конечном счете космического пространства в поле боя.
3.1.6.2... (name and danger category of liquid) 3.1.6.2 происходит утечка... (название и степень опасности жидкости, опасность пожара)
We are exposed to the danger of waste being dumped in our seas and a rise in sea level as well as other effects of climate change. Для нас представляет опасность захоронение отходов в наших морях и подъем уровня моря, а также другие последствия изменения климата.
There is a danger of a deflationary spiral at the global level, because the current prevailing worldwide crisis could certainly lead to a worldwide recession. Существует опасность возникновения спирали дефляции на глобальном уровне, поскольку нынешний господствующий в мире кризис, безусловно, может привести к глобальной рецессии.
However, there is a danger that regional burden-sharing arrangements may lead to the creation of blocs, each with their own distinctive refugee regimes. Существует, однако, опасность того, что региональные соглашения о совместном несении бремени могут привести к созданию блоков, каждый из которых будет устанавливать свой собственный, отличающийся от других беженский режим.
Furthermore, there is a danger of jobs being lost to the detriment of sectors with good social protection in favour of employers or countries that do not provide such coverage. Кроме того, существует опасность того, что сокращение рабочих мест будет происходить в ущерб тем секторам, в которых обеспечена надлежащая социальная защита, а выгоду от этого будут получать те работодатели или те страны, которые не обеспечивают такой защиты.
I myself had asked at that session what was the response of the Conference on Disarmament to this danger, and there was utter silence. На том заседании я лично спрашивал, каков отклик Конференции по разоружению на эту опасность, но в ответ я услышал лишь немое молчание.
If there was any real danger of confusion, the use of an alternative expression, such as "exceptionally serious wrongful act" could be envisaged. Хотя действительно имеется опасность путаницы, можно было бы предусмотреть использование эквивалентного выражения, например "противоправного деяния исключительной тяжести".
We should therefore be aware, in discussing how to protect civilians in armed conflict, of the particular danger to which women and children are exposed. Поэтому при обсуждении вопроса о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте мы должны учитывать особую опасность, которой подвергаются женщины и дети.
Other observers, citing the danger of watered down standards, suggest that IFRS be applied directly without modification or adaptation by a local standard setter. Другие специалисты, ссылаясь на опасность ослабления стандартов, выступают за прямое применение МСФО без их изменений или корректировок местными нормативными органами.
There is another, less recognized threat to the successful conclusion of the anti-terrorist campaign - the danger of unwittingly provoking a clash of religions and cultures. Существует еще одна, хотя и не столь широко признаваемая, угроза успешному завершению борьбы с терроризмом, а именно, опасность невольного провоцирования столкновения между религиями и культурами.