In a particularly dangerous environment, the characteristic manifestations of PTSD - a hyper-awareness of one's surroundings, a quick-trigger response to danger - could save someone's life. |
В особо опасных условиях типичные проявления ПТСР - чрезвычайная бдительность, моментальная реакция на опасность - могут спасти чью-то жизнь. |
Irkabtum is known to have concluded a peace treaty with Semuma the king of the Habiru on behalf of his vassal kingdom Alalakh, indicating the importance and danger of those autonomous warriors in the region. |
Договор он заключал от имени своего вассала царя Алалаха, что указывает на важность и опасность этих автономных воинов в регионе. |
That's why we believing in a divine power doesn't make sense, or worse, it means there is a danger that every believer can't truly see himself. |
Поэтому верить в какое-то божество бессмысленно, или еще хуже, означет опасность, которая мешает каждому верующему открыть глаза к самому себе. |
In all cases of danger and distress, in whom do you put your trust? |
Презрев опасность и страх, кому вы доверяетесь? |
A distress signal indicates that a person or group of people, ship, aircraft, or other vehicle is threatened by serious and/or imminent danger and requires immediate assistance. |
Сигнал бедствия сообщает, что человеку, группе людей или транспортному средству угрожает смертельная опасность и требуется срочное оказание помощи. |
By 17 August UN forces were able to push North Korean troops out of the Kyongju corridor and An'gang-ni, putting the supply road to Taegu out of immediate danger. |
К 17-му августа силы ООН выбили северокорейцев из коридора Конджу и Анган-ни, устранив непосредственную опасность для дороги снабжения к Тэгу. |
The thought occurs is in as much danger from one's own side as from the enemy. |
Предполагается, что свои представляют большую опасность, чем противник. |
Otherwise, there is a danger that hostilities will be resumed and thus that the basis for successful implementation of the Security Council mandate will have disappeared before the forces are in position. |
В противном случае возникает опасность возобновления военных действий и тем самым ликвидации основы для успешного выполнения мандата Совета Безопасности до размещения сил. |
It also was unclear how the Board's work complemented that of intergovernmental evaluation machinery, and there was therefore a danger that they would duplicate each other's work. |
Неясно также, каким образом работа Совета дополняла работу межправительственных механизмов оценки, при этом существует опасность дублирования деятельности. |
Danger lurks in the darkness waiting to pounce... and it's my duty to face that danger and stare it in its godless eyes. |
Опасность поджидает в темноте, и моя обязанность встретить эту опасность и посмотреть ей в глаза. |
Danger! Danger! Danger ! |
Опасность, опасность, опасность! |
Post-cessation, there is a danger that refugees who have valid, individualized asylum claims under international law will be deported without resolution of their claims and appeals. |
В последующий период может возникнуть опасность того, что беженцы, которые имеют обоснованные в индивидуальном порядке ходатайства о предоставлении им убежища в соответствии с международным правом, будут депортированы без рассмотрения их заявлений и апелляций. |
This is a very sensitive issue for many countries, given its political danger and serious environmental consequences for the population. |
Рассматривая вопрос эффективности политики разоружения, важно должным образом учесть огромные экологические издержки, связанные с проблемами хранилищ ядерных отходов и имеющие потенциальную опасность и серьезные экологические последствия для населения. |
So long as unanimity remains, the more countries that take part in decisionmaking, the bigger the danger of a single veto blocking action. |
Пока остается в силе принцип единогласия, ситуация будет следующей: чем больше стран, участвующих в процессе принятия решений, тем больше опасность того, что одна из стран воспользуется своим правом вето, чтобы заблокировать какое-либо решение. |
Section 128 of the Canada Labour Code permits an employee to refuse to work in a place that constitutes a danger to the employee, unless the refusal would put the safety of others in danger, or the danger is inherent in the employee's work. |
В соответствии со статьей 128 Канадского кодекса законов о труде работник может отказаться от выполнения своих обязанностей в месте, представляющем опасность для работника, за исключением тех случаев, когда его отказ будет угрожать безопасности других работников или когда эта опасность оговорена в обязанностях работника. |
4.10. Explain the danger of jack-knifing and skidding with vehicle combinations. |
4.10 Разъяснить опасность Распределение тормозного усилия тягача |
It is common knowledge that there is always a serious danger of a more punitive approach being taken and limitations being placed on procedural guarantees for the hearing of cases when crime is tending to increase. |
Общеизвестно, что при развитии неблагоприятных тенденций преступности всегда имеется серьезная опасность ужесточить карательную практику и ограничить процессуальные гарантии рассмотрения дел. |
There is a growing danger, thrown into sharp relief by the terrorist acts in the United States, of the country "importing" terrorism and drug trafficking, notably from war-afflicted regions. |
Усилится опасность "импорта" терроризма и наркобизнеса, в частности - из регионов, охваченных военными конфликтами. |
In this context there is a considerable increase in the danger that wrong decisions might be taken or that the situation might spin out of control because of a malfunction or failure. |
В связи с этим в значительной степени увеличивается опасность принятия ошибочных решений и неконтролируемого развития ситуации вследствие неисправности или ложного срабатывания аппаратуры. |
To prevent such crimes, the police work to identify persons who commit such violations in the context of family and domestic relations, chronic alcoholics and disturbed persons who are a direct danger to those around them. |
В целях предупреждения таких преступлений полицией проводится работа по выявлению лиц, допускающих правонарушения в сфере семейно-бытовых отношений, хронических алкоголиков, психически больных, создающих непосредственную опасность для окружающих. |
So individuals in small groups super-empowered by access to these kinds of self-replicating technologies, whether it be biological or other, are clearly a danger in our world. |
Таким образом, небольшие группы людей, имеющие доступ к такого рода само-воспроизводящимся технологиям, будь то биологические или другие технологии, представляют явную опасность. |
If we do, we put them and ourselves in danger. |
А то навлечем опасность на ангелов и на себя. |
On the night of Christmas Eve, Baltimore firefighters... Jack Morrison and Leonard Richter entered a blazing apartment block despite enormous danger to themselves and saved a young girl's life. |
В канун Рождества балтиморские огнеборцы Джек Моррисон и Леонард Рихтер вошли в охваченное огнем здание, и, несмотря на смертельную опасность, спасли жизнь девочки. |
A seven-year labour led to a stillborn compliance protocol for our ban on biological and toxin weapons, even after an anthrax attack threw into stark relief the huge danger in bioweapon threats. |
Семилетние роды произвели на свет мертворожденный протокол по соблюдению нашего запрета на биологическое и токсинное оружие - даже после того как сибиреязвенное нападение ярко высветило колоссальную опасность биологических угроз. |
Intercommunication staircases shall be so designed, that, during heavy braking of the vehicle moving in the forward direction, there is no danger of a passenger being projected downwards. |
7.7.12.2 Междуэтажная лестница должна быть сконструирована таким образом, чтобы при резком торможении транспортного средства, движущегося по направлению вперед, полностью исключалась опасность падения пассажира вниз. |