Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
The representative of Sweden pointed out that in 5.3.2.3.2, although the hazard identification number 99 contained two nines it did not indicate a danger of spontaneous violent reaction, as was the general rule. Представитель Швеции отметил, что в пункте 5.3.2.3.2 идентификационный номер опасности 99, хотя он и содержит две цифры 9, не указывает на опасность самопроизвольной бурной реакции согласно общему правилу.
Between 1964 and the present, US armed forces have conducted a total of 104 major military exercises around Cuba or in areas close to Cuban territory or that have in some way represented a danger to our country. В период с 1964 года и по сегодняшний день американские вооруженные силы провели в общей сложности 104 крупных военных учений вблизи берегов Кубы или вокруг ее территории, которые так или иначе представляли опасность для нашей страны.
The States members of MERCOSUR and the associated countries considered that the strictest safety requirements should be observed in the international maritime transport of radioactive waste and spent nuclear fuel, which posed great danger to the marine environment and the health of populations in affected areas. Страны - члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают необходимым соблюдение самых жестких требований безопасности при международных морских перевозках радиоактивных отходов и отработанного ядерного топлива, которые несут в себе большую опасность для морской окружающей среды и здоровья населения соответствующих регионов.
We are aware of the great danger posed by ballistic missiles in the hands of non-government entities, which could abuse them for destructive purposes anywhere in the world. Мы осознаем огромную опасность, которую создают баллистические ракеты в руках неправительственных субъектов, потенциально способных применить их в целях разрушения в любой точке мира.
Until that can be achieved we support such confidence-building measures, arms control and disarmament measures as can equitably and effectively reduce the danger of the use of nuclear weapons. До тех пор, пока это не будет достигнуто, мы поддерживаем такие меры по укреплению доверия, контроля над вооружениями и разоружения, которые могут справедливо и действенно уменьшить опасность применения силы.
Some delegations, however, found it useful to have article 2 explicitly prohibit the use of force or limit it to highly exceptional circumstances in which the lives of nationals were in immediate danger. Вместе с тем некоторые делегации сочли целесообразным, чтобы в статье 2 применение силы либо прямо запрещалось, либо ограничивалось самыми исключительными обстоятельствами, в которых жизни граждан грозит непосредственная опасность.
It was important to keep setting the targets higher; otherwise, there was a danger that any quota would act as a "ceiling". Важно постепенно ставить перед собой все более сложные задачи; в противном случае возникает опасность того, что квоты могут стать своего рода «потолком».
If the nuclear-weapon States continue to treat nuclear weapons as a security enhancer, there is a real danger that other States will start pondering whether they should do the same. Если государства, обладающие ядерным оружием, будут и впредь считать ядерное оружие одним из элементов повышения степени безопасности, то возникнет реальная опасность того, что и другие государства задумаются о том, не пойти ли им по тому же пути.
Though the Maldives and other low-lying archipelagic nations may have to suffer the most immediate and the most extreme effects of a global sea-level rise, there is a potential danger to a significant portion of the world's population in the near future... Хотя Мальдивам и другим низколежащим архипелажным государствам, возможно, придется испытать на себе незамедлительные и самые экстремальные последствия глобального повышения уровня моря, его потенциальная опасность грозит в ближайшем будущем значительной части населения всего мира...
Without concerted international support, there is a real danger that Africa will continue to lag behind, despite the best efforts of its leaders and peoples. Без согласованной международной поддержки существует реальная опасность того, что Африка будет и дальше отставать, несмотря на энергичные усилия руководителей ее стран и народов.
Otherwise, there was a real danger that United Nations development assistance might lose its competitive advantage over other forms of assistance and become associated with negative characteristics such as politicization and conditionality. В противном случае существует реальная опасность того, что помощь в области развития Организации Объединенных Наций может потерять свое конкурентное преимущество перед другими формами помощи и начнет ассоциироваться с отрицательными характеристиками, такими как политизация и обусловленность.
In particular, action must be taken to put an end to violence against women, which constituted not only a danger for the female gender but a denial of human dignity. В частности, необходимо предпринять действия с целью положить конец насилию в отношении женщин, которое не только создает опасность для женщин, но и унижает человеческое достоинство.
She considers that the position of the State party has consistently been that, in certain circumstances, persons who constitute a danger to the public can be deported to their countries of origin even when there is a risk of torture. Она считает, что позиция правительства государства-участника последовательно состояла в том, что при некоторых обстоятельствах лица, представляющие угрозу для общества, могут быть депортированы в свои страны, где существует опасность применения пыток.
In connection with the use of the Internet, there was a danger that some users would ignore those values, and the United Nations should make efforts to inform the public about that problem. В связи с использованием Интернета возникает опасность того, что некоторые пользователи будут игнорировать указанные ценности, и Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия по информированию общественности об этой проблеме.
There was also a danger that disproportionate unilateral acts, which in reality were not justified by the interest they sought to protect, might be disguised as countermeasures, which would threaten the credibility of the concept. Существует также опасность того, что под видом контрмер могут совершаться несоразмерные односторонние действия, в действительности не оправданные интересами, на защиту которых они нацелены, что поставило бы под сомнение обоснованность данной концепции.
Three years after the adoption of resolution 1540, the danger of the proliferation of weapons of mass destruction has not yet been overcome, and several States face difficulties in putting in place the required legislative and technical provisions. Три года спустя после принятия резолюции 1540 опасность распространения оружия массового уничтожения еще не преодолена, и некоторые государства сталкиваются с трудностями при применении требуемых законодательных и технических положений.
That is the new danger that we face, along with the tribal clashes, which are new phenomena that we have to analyse very carefully. Вот новая опасность, с которой мы столкнулись, наряду с межплеменными стычками; это также новое явление, которое мы должны очень тщательно проанализировать.
Trafficking poses a significant danger, not only for the Afghan nation itself, but also for the entire international community, as indicated by the study of the United Nations Office on Drugs and Crime. Как показывает исследование Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, такой незаконный оборот представляет собой огромную опасность не только для самих афганцев, но и для всего международного сообщества.
Many delegations recognized the danger posed by marine pests introduced into the marine ecosystems, both in terms of their productivity for human use and their intrinsic integrity. Многие делегации признали опасность, создаваемую привносимыми в морские экосистемы морскими вредителями - с точки зрения как полезности экосистем для человека, так и их естественной целостности.
Recent revelations regarding the extensive international network that facilitated the proliferation of nuclear equipment and technology have amply brought home to us all the danger of the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction and the means of their delivery. Недавние разоблачения, касающиеся обширной международной сети, способствующей распространению ядерного оборудования и технологий, наглядно довели до нашего сознания всю опасность приобретения террористами оружия массового уничтожения и средств его доставки.
To reduce the danger of "parallel initiatives", IGAD proposed the creation of a mechanism, possibly through its Partners Forum, allowing other countries interested in the Somalia peace process to associate themselves with it. Чтобы снизить опасность возникновения "параллельных инициатив", МОВР предложил создать механизм, возможно через посредство Форума партнеров МОВР, который позволил бы другим странам, заинтересованным в содействии мирному процессу в Сомали, принять в нем участие.
Third, because global governance institutions are "under construction" politically as well as organizationally, they are vulnerable, and the danger of their being undercut by opposition from a variety of different positions must be taken seriously. В-третьих, поскольку в настоящее время институты глобального управления находятся в стадии политического и организационного формирования, они уязвимы, и опасность их ослабления в результате противодействия с разных сторон требует серьезного отношения.
In this connection, I should like to draw attention to the danger of narrowing the competence of OSCE, the logical consequence of which will be its loss of prestige as an impartial proponent of the interests of all its members. Хочу в этой связи отметить опасность сужения компетенции организации, логическим следствием которого станет потеря ею авторитета беспристрастного проводника интересов всех своих членов.
In addition, there is the danger that common criminality may further increase as a result of deteriorating economic conditions, as well as the drug abuse and alcoholism to which many have resorted. Кроме того, существует опасность дальнейшей активизации общеуголовной преступности ввиду ухудшающихся экономических условий, а также злоупотребления многими людьми наркотиками и алкоголем.
In the course of the debate, a number of participants alluded to the danger of seeing states divided into two separate nations: the wealthy and the poor. Во время обсуждения ряд участников указывали на опасность разделения государств на две отдельных страны: богатых и бедных.