To alleviate this danger, Capablanca and Fischer both proposed chess variants to revitalize the game, while Lasker suggested changing how draws and stalemate are scored. |
Чтобы смягчить эту опасность, Капабланка и Фишер предложили различные варианты шахмат, чтобы возобновить интерес к игре, в то время как Ласкер предлагал изменить правила оценки ничьи и пата. |
Without this regulation, banks would attract wealthier clients by offering them higher interest rates which would put ordinary banks in danger. |
При отсутствии такого регулирования банки привлекали бы более богатых клиентов, предлагая им более высокие процентные ставки, что могло бы поставить в опасность обычные банки. |
Thus, the first danger to worry about for 2005 and beyond - when world interest rates will most likely rise - is another wave of emerging-market financial crises. |
Таким образом, первая опасность, ожидающая нас с 2005 года, когда, скорее всего, вырастут мировые ставки процента, - это очередная волна финансовых кризисов в странах с развивающейся экономикой. |
Moreover, while nuclear weapons pose a continuing danger, they also inhibit the risk of war as a means of power politics by making mutual destruction a certainty. |
Более того, в то время как ядерное оружие представляет постоянную опасность, оно также препятствует риску войны как средству политической силы, потому что взаимное уничтожение - это теперь несомненный факт. |
Indeed, with the CIA conducting covert operations inside Libya and aiding the rebels there, the danger is that the West could be creating another jihadist haven. |
И на территории Ливии ЦРУ также проводит секретные операции и помогает здешним повстанцам. Опасность заключается в том, что Запад при этом, похоже, создает еще одно пристанище для джихаддистов. |
The danger of downward harmonization of social services as countries try to avoid imposing tax burdens on capital and industries that might otherwise relocate should be tackled through enhanced international debate and cooperation. |
Опасность снижения качества социальных услуг до общего для всех стран уровня в связи с тем, что страны пытаются избежать налогового бремени для капитала и отраслей экономической деятельности, которые в таком случае могут переводиться в другие страны, должна устраняться посредством активных международных обсуждений и сотрудничества. |
Used in that way, there was a danger that it would have consequences of de-industrialization or reduction in installed manufacturing capacity in Article 5 countries. |
При таком использовании этого термина существует опасность деиндустриализации или сокращения установленных производственных мощностей в странах, действующих в рамках статьи 5, для целей достижения экономии в результате роста масштабов производства . |
This programme aims at stabilizing and improving the condition of multi-storey houses which have been classified as "first-class earthquake risk" and therefore constitute a public danger. |
Эта программа имеет своей целью стабилизировать и улучшить состояние многоэтажных зданий, которые были отнесены к категории домов, подверженных "наиболее высокому сейсмическому риску", и которые, следовательно, представляют собой опасность для населения. |
There may be a danger of gaps, if rotation of troops is not met by reliable new forces. |
Существует опасность возникновения пробелов в обеспечении безопасности, если на смену контингентам, которые завершают срок службы по ротации, не придут новые дееспособные силы. |
There is a danger that scientific establishments may degenerate into fiefdoms controlled by scientific mandarins who dominate major state-funded university departments and laboratories. |
Существует опасность, что научные учреждения могут деградировать и превратиться в феоды, контролируемые мандаринами от науки, господствующими в отделах и лабораториях крупных университетов, находящихся на государственном финансировании. |
Another danger is that theories of intervention seeking to justify interference and use of force to fight alleged repression may end up strengthening the hands of covert interventionists. |
Еще одна опасность состоит в том, что интервенционистские теории, выдвигаемые с целью оправдать вмешательство и применение силы для борьбы с якобы имеющими место репрессиями, могут в итоге лишь укрепить позиции тайных сторонников интервенции. |
There is a danger, however, of undermining existing standards by giving credence to the idea that those already agreed upon are optional, thus bringing confusion to their implementation. |
Вместе с тем здесь кроется опасность подрыва существующих стандартов: стоит только уверовать в идею о том, что уже согласованные нормы имеют факультативный характер, и это внесет полную путаницу в их применение. |
In his view, second-hand smoke did indeed represent a "clear and present danger" to the health of staff and delegates alike. |
Представитель Соединенных Штатов также отмечает, что пассивное курение, по его мнению, действительно, представляет «явную и непосредственную опасность» для здоровья как сотрудников, так и делегатов. |
Bombing posed a particular danger to small islands like Vieques because it destroyed agricultural land, contaminated the environment and led to cancer and respiratory diseases. |
Бомбометания представляют особую опасность для таких малых островов, как Вьекес, поскольку они выводят из хозяйственного оборота зéмли, загрязняют окружающую среду и вызывают рак и респираторные заболевания. |
He knew that plane was in danger even before it took off, before it entered military airspace. |
Он знал, что самолёту грозит опасность ещё до вылета, ещё до того, как он вошёл в воздушное пространство военной базы. |
There is the danger that, if not stopped, this would lead to reprisals and counter-reprisals, setting off a prolonged cycle of violence. |
Существует опасность того, что, если этому не будет положен конец, могут быть приняты меры возмездия и ответные меры, что приведет к продолжительному циклу насилия. |
There was a danger that emergency refugee situations involving mass displacements, which dominated the media, could eclipse other pressing situations crying out for attention. |
Существует опасность того, что связанные с проблемой беженцев чрезвычайные ситуации, сопровождаемые массовым перемещением населения, которые привлекают к себе основное внимание средств массовой информации, могут заслонить собой другие неотложные проблемы. |
Burial on land is cheap and can accommodate large volumes of ammunition, but its drawbacks are its environmental unfriendliness and the danger posed if the ammunition is subsequently uncovered. |
Захоронение на суше является дешевым методом, с помощью которого можно уничтожать большие партии боеприпасов, однако его недостатками являются воздействие на окружающую среду и опасность того, что такие боеприпасы могут быть впоследствии обнаружены. |
First, globalization has become a fact of life; it offers great new opportunities, but also has brought along the danger of "new divides". |
В основе нашей инициативы были три исходных посылки, которые я хотел бы кратко изложить здесь. Во-первых, глобализация стала фактом жизни; она открывает огромные новые возможности, но таит в себе также опасность появления «новых пропастей». |
This provision rules out any danger of someone sneaking into permanent seats through the back door, windows or chimney or by any other loopholes. |
Это положение устраняет любую опасность того, что кто-либо проникнет в постоянные члены с черного хода, через окно или трубу, либо через какую бы то ни было иную щель. |
Under the remaining ashes of the inhuman Taliban regime, there still smoulders a fire that poses a danger to international and regional security. |
Под пеплом, оставшимся от антинародного талибского режима, все еще тлеет «героиновый огонь», несущий опасность для поддержания региональной и международной безопасности. |
Such intensive treatment may be imposed on a person whose mental condition poses a special danger to the patient or other persons and requires constant and intensive surveillance. |
Принудительное лечение в психиатрическом стационаре специализированного типа с интенсивным наблюдением может быть назначено лицу, которое по своему психическому состоянию представляет особую опасность для себя или других лиц и требует постоянного и интенсивного наблюдения. |
Catastrophic impacts such as the Tunguska and Eastern Mediterranean events have increased awareness of the potential danger of such objects to the Earth. |
Однако катастрофы, случившиеся в районе реки Тунгуска и в Восточном Средиземноморье, заставили острее почувствовать потенциальную опасность для Земли, исходящую от таких объектов. |
Recognizing the danger and looming instability, Dr. Surakiart immediately took strong steps to reduce risky investments, none of which were popular with the financial sector. |
Сознавая существующую опасность и надвигавшуюся угрозу нестабильности, др Суракиат незамедлительно предпринял решительные действия по сокращению рискованных инвестиций, хотя ни одна из этих предложенных им мер не пользовалась популярностью в финансовом секторе. |
Just a child who cannot know That danger follows where I go |
Совсем дитя, ей не должно знать, что опасность следует за мною по пятам. |