Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
It is prohibited to allow objects that would constitute a danger to vessels, assemblies of floating material or floating establishments or installations on or adjacent to the waterway to project beyond the sides of vessels or of assemblies of floating material. Запрещается выставлять за борт судов и соединений плавучего материала предметы, которые могут представлять опасность для судов, соединений плавучего материала, или плавучих установок, плавучих установок и устройств на водном пути либо на прилегающей к нему местности .
The Law governs the terms and procedures for providing protection and assistance to participants in criminal proceedings and their close persons who are facing a danger due to testifying or providing information significant for the purpose of proving of a criminal offence. Закон регулирует условия и порядок предоставления защиты и помощи участникам уголовного судопроизводства и близких им лиц, которым угрожает опасность из-за дачи свидетельских показаний или предоставления сведений, имеющих важное значение для цели доказывания совершения уголовного преступления.
The elements of "praising the offence and offender" have been reformulated and narrowed so that in order for actions to constitute an offence, a clear and imminent danger to the public order must exist. было заново сформулировано и сужено понятие "восхваления преступления и преступника", вследствие чего преступлением будут считаться лишь деяния, представляющие очевидную и непосредственную опасность для общественного порядка;
What if we've exposed her to danger from that man by getting her to talk to you about the past? Что, если мы поставили ее в опасность от этого мужчины, лишь поговорив с ней о ее прошлом?
Is the deer fleeing for her life, or leading her lover away, deeper into danger? Бежит ли олень спасая свою жизнь, или заманивает свою любовь, в еще большую опасность?
I mean, can I simply try that out sometime, or does the danger exist, that over time... Я имею в виду, если я это только попробую или буду делать только иногда, есть ли опасность,
'The danger is, basically, they think it's going to work,' then they step on the scales, they've been exercising an hour a week, two hours a week and they're exactly the same weight. Опасность заключается в том, что они думают, что это поможет Затем они встают на весы, они занимались час в неделю, два часа в неделю, и у них точно такой же вес.
Although there is a danger that culture within cities may become too commercialized, it should be recognized that culture does have an economic value and that this value is important in the building of cities; несмотря на опасность излишней коммерциализации городской культуры, следует признать, что культура имеет также и экономическую ценность, которая играет важную роль в градостроительстве;
Mr. Elsayed said that draft article 16 envisaged a situation in which the carrier did not realize that the goods posed a potential danger; the situation envisaged in draft article 18 was quite different. Г-н ас-Саид говорит, что проект статьи 16 предусматривает ситуацию, когда перевозчик не понимает, что груз создает потенциальную опасность; ситуация, предусматриваемая в проекте статьи 18, совершенно иная.
5.5 The author maintains that, in view of the danger posed by the contamination of traditional and biological crops by the genetically modified crops, he could not delay his action or await the judicial outcome of an application for cancellation of the permit to disseminate GMOs. 5.5 Автор подчеркивает, что, учитывая ту опасность, которую представляет собой для обычных и биологических культур заражение культурами ГИО, он не мог медлить с принятием мер со своей стороны или ожидать судебного решения по требованию об отмене разрешения на проведение сева ГИО.
In addition, the PRRA officer was of the opinion that the complainant had not substantiated his membership in the UFC party, nor had he proven that he was sought by the Togolese authorities or that he would be personally in danger in Togo. Что касается сотрудника по проведению ОРПВ, то он счел, что заявитель не доказал факт своего членства в ССП, и не поверил, что он разыскивается тоголезскими властями и что в силу личных обстоятельств ему в Того угрожает опасность.
Furthermore, the accumulation of armaments and munitions in places outside international control, and the danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors, posed a serious threat to international peace and security. Кроме того, существующие запасы оружия и боеприпасов в районах, находящихся за пределами международного контроля, а также опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов создают серьезную опасность для международного мира и безопасности.
So, if you really believe that you're in danger, if you believe that, Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это,
As the challenges of disarmament and nuclear non-proliferation continue to constitute the greatest threat to international peace and security, other weapons of mass destruction, including chemical and biological, as well as conventional weapons, also present a great danger to international security. Проблемы в области разоружения и ядерного нераспространения по-прежнему создают наиболее серьезную угрозу международному миру и безопасности, однако не меньшая опасность для международной безопасности исходит и от других видов оружия массового уничтожения, в том числе химического и биологического, а также от обычных вооружений.
UNDERLINE the grave danger that terrorism, including State-sponsored terrorism, represents to regional and international peace and security and the need, therefore, for the international community to demonstrate full cooperation in the effort to eliminate this danger wherever it exists; ПОДЧЕРКИВАЮТ серьезную опасность, которую терроризм, в том числе государственный, представляет для регионального и международного мира и безопасности, и вытекающую из этого необходимость того, чтобы международное сообщество продемонстрировало готовность всячески содействовать усилиям по ликвидации этой опасности везде, где она существует;
The general hiring freeze imposed on the Tribunal presents a clear and present danger to the accomplishment of the daily work of the Tribunal and, more particularly, on the ability of the Tribunal to meet the goals of the Completion Strategy. Всеобщий мораторий на набор персонала, введенный Трибуналом, представляет явную и непосредственную опасность для выполнения повседневной работы Трибунала и, в частности, для способности Трибунала достичь целей, предусмотренных стратегией завершения работы.
As the world recognizes, it is the hard fact that the danger of war constantly hovering over the Korean peninsula today stems just from the United States hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea and the occupation of south Korea by the United States forces. Мир признает, что неоспоримым фактом является то, что постоянно висящая над Корейским полуостровом опасность войны сегодня исходит лишь из враждебной политики Соединенных Штатов в отношении Корейской Народно-Демократической Республики и оккупации южной Кореи войсками Соединенных Штатов.
The Parties shall not interfere with the returnees' choice of destination, nor shall they compel them to remain in or move to situations of serious danger or insecurity, or to areas lacking in the basic infrastructure necessary to resume a normal life. Стороны не вмешиваются в выбор возвращенцами места назначения и не принуждают их оставаться или направляться в места, где существует серьезная опасность или отсутствует безопасность, а также в районы, где отсутствует элементарная инфраструктура, необходимая для возвращения к нормальной жизни.
Such a view does not, as is sometimes claimed, imply any distraction of our attention from the immediate threat of global terrorism; it is the only proper approach to the elimination of global terrorism, which has become a real danger for everyone. Такая точка зрения не предполагает, как считают некоторые, отвлечения внимания от непосредственной угрозы глобального терроризма: это единственно верный подход к искоренению глобального терроризма, который превратился в реальную опасность для всех и каждого.
The Government of the Republic of El Salvador, aware that the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction poses a serious danger to humanity, has adopted a series of measures designed to prevent such acquisition. Правительство Республики Сальвадор осознает серьезную опасность, которую представляет для человечества приобретение террористами оружия массового уничтожения, и приняло ряд мер, направленных на недопущение этого, в частности:
With regard to chemical weapons in particular, while my delegation welcomes the progress made since the entry into force of the Convention, it underscores the ongoing danger posed by stocks of chemical weapons to both the environment and people. Что касается, в частности, химического оружия, то моя делегация приветствует прогресс, достигнутый со времени вступления этой Конвенции в силу, однако при этом подчеркивает сохраняющуюся опасность, связанную с запасами химического оружия, как для окружающей среды, так и для людей.
Could we easily think of a function more important than that of creating links between cultures and societies currently in grave danger of being torn apart by the strong centrifugal tendencies that are emerging as reactions to the very process of globalization? Можно ли представить себе более важную функцию, чем создание связей между культурами и обществами, которым в настоящее время угрожает серьезная опасность в результате мощных центробежных тенденций, возникших в качестве реакции на процесс глобализации?
Pakistan is deeply conscious of the nuclear dimension of the security environment of our region, the danger it poses and the responsibility it places on nuclear-weapon States, particularly the two nuclear States in South Asia. Пакистан глубоко обеспокоен положением в плане безопасности в нашем регионе в ядерном измерении, которое представляет опасность и возлагает особую ответственность на государства, имеющие ядерное оружие, особенно на два ядерных государства в Южной Азии.
Second, we are all aware that the presence of weapons of mass destruction poses a serious threat and a great danger not only to countries that own or produce them, but to all countries, to all human beings. Во-вторых, как всем нам ведомо, присутствие оружия массового уничтожения навлекает серьезную угрозу и немалую опасность не только на те страны, которые им обладают или которые его производят, но и на все страны, на всех людей.
The Committee indicated that the prohibition of expulsion to "another State" where such a danger exists applies not only to the initial State of destination but also to possible expulsion from that State to a third State. Комитет указал, что запрещение высылки в "другое государство", где существует такая опасность, применяется не только к первоначальному государству назначения, но также к возможной высылке из этого государства в третье государство.