| A real danger of fragmentation therefore existed, as Governments and scholars had frequently pointed out. | Поэтому существует реальная опасность фрагментации, на которую часто указывали правительства и ученые. |
| Such power must be accompanied by accountability, as power unchecked posed a potential danger. | Такое влияние должно предполагать также и ответственность, поскольку любая бесконтрольная власть представляет потенциальную опасность. |
| Indeed, there was a danger that they might do away with the international civil service, without achieving the desired objectives. | Более того, существует опасность покончить с управлением международной гражданской службой и не достигнуть поставленных целей. |
| The ample financial resources and the potential for corruption of those groups made them a serious danger to society. | Значительные финансовые средства и коррумпирующий потенциал, которыми обладают эти группировки, превращают их в серьезную опасность для общества. |
| Their mere presence is a grave danger in and of itself". | Только одно их присутствие само по себе представляет большую опасность". |
| While posing little danger to other road users, pedestrians are themselves endangered by most other users. | Представляя незначительную опасность для других участников дорожного движения, пешеходы сами подвергаются опасности со стороны большинства других пользователей дороги. |
| Improvements in vehicle design can make a significant contribution to the reduction of road danger for pedestrians. | Существенно снизить опасность на дорогах для пешеходов может улучшение конструкции транспортных средств. |
| Her Government was aware of the seriousness and danger of crimes motivated by race or ethnicity. | Правительство осознает серьезность и опасность преступлений, совершаемых на расовой или этнической почве. |
| Over our region there hangs a terrible danger which could at any moment become a genuine disaster. | Над нашим краем нависла страшная опасность, которая в любой момент может стать реальной катастрофой. |
| As a legacy, Kyrgyzstan has inherited tailings ponds and slag heaps, the danger of which is impossible to overestimate even theoretically. | В наследство Кыргызстану достались хвостохранилища и горные отвалы, опасность которых даже теоретически невозможно недооценивать. |
| The tailings pond of the Khaidarken mercury combine presents the same danger. | Такую же опасность представляют и хвостохранилища Хайдарканского ртутного комбината. |
| Drugs are a grave and present danger to the entire effort in Afghanistan. | Наркотики представляют собой серьезную опасность для всех прилагаемых в Афганистане усилий. |
| The rearming of Hizbullah is a significant and pressing danger. | Перевооружение «Хизбаллы» представляет собой серьезную и ненасущную опасность. |
| Those challenges are still present, but their danger has begun to diminish. | Эти проблемы еще есть, хотя их опасность начала снижаться. |
| However, they also bring with them the danger of further marginalization, in particular of the least developed countries. | Однако они порождают и опасность дальнейшей маргинализации, в частности наименее развитых стран. |
| Medical treatment may be applied without a consent only as long as such a danger exists. | Медицинское лечение может проводиться без согласия только до тех пор, пока существует такая опасность. |
| The representative of the Netherlands reminded the Meeting that the substances in question represented a very low level of danger. | Представитель Нидерландов напомнил о том, что вещества, о которых идет речь, представляют крайне незначительную опасность. |
| Mr. HENKIN said there was a real danger that the lists were incomplete. | Г-н ХЕНКИН говорит, что существует реальная опасность, что перечни неполные. |
| There was a danger that those processes would not include representatives of less developed countries, especially in Africa. | Существует опасность того, что этим процессом не будут охвачены представители менее развитых стран, в частности африканских. |
| He concludes that the complainant's life is in danger and advises him to remain abroad. | В заключение он отмечает, что жизни заявителя угрожает опасность, и рекомендует ему оставаться за границей. |
| The danger in generalizing from exceptions is too obvious to have to be belaboured. | Опасность обобщения исключений слишком очевидна, чтобы ее отрабатывать. |
| Doubts about the authenticity of the final results will create a danger of instability. | Сомнение в подлинности заключительных результатов создаст опасность неустойчивости. |
| Western Europe found another route for its development only after WWII, when Hitlerism lay in the past but Stalinism posed a very present danger. | Западная Европа нашла другое направление для своего развития только после Второй Мировой Войны, когда Гитлеризм остался в прошлом, а Сталинизм представлял собой очень реальную опасность. |
| The danger of such disaster is increasing day by day. | Опасность же таких бедствий растет день ото дня. |
| Nevertheless, as has already been said, there are 36,000 nuclear warheads which represent a danger for us all. | Тем не менее, как уже отмечалось, есть 36000 ядерных боеголовок, которые создают опасность для всех нас. |