Danger, Will Robinson. Danger. |
Опасность, Вилл Робинсон, опасность! |
However, according to the article 23 (3) of the Constitution such rights may be restricted only by the law for reasons of public order or state security, in order to deal with a public menace or to protect persons in danger; |
В соответствии с положениями пункта З статьи 23 Конституции, применение указанного права может быть ограничено только в рамках закона по соображениям поддержания общественного порядка или обеспечения государственной безопасности, для борьбы с угрозами обществу или для защиты лиц, которым угрожает опасность; |
Institution of a system of transfer outside the regular court system in cases where a child would be at risk, and establishment of special child protection committees outside the regular court system to explore appropriate measures to deal with cases of danger (article 98); |
внедрение системы перевода ребенка из системы уголовного судопроизводства в случаях, когда ему может угрожать опасность, и создание специальных комитетов по защите детей вне обычной системы правосудия для изучения соответствующих мер по противодействию такой опасности (статья 98); |
If I stop breathing, it'll be Danger of Death and you'll be alone with Grandpa. |
Если я перестану дышать, это будет Смертельная Опасность и ты останешься вдвоём с дедушкой. |
Danger to those who come under your thrall. |
Опасность подстерегает тех, кто склонится перед вами. |
Danger looms despite recent victories on the Outer Rim. |
Опасность нарастает несмотря на недавние победы на внешнем кольце. |
Danger and I are old companions. |
Опасность и я - старые друзья. |
B Danger of asphyxia for humans and animals |
В) Опасность удушья для людей и животных. |
Danger, Ogri approaching from south-southwest, |
Опасность, Огри приближаются с юго-юго-запада. |
Danger comes in many, many forms, |
Опасность всегда появлялась в разных формах, |
"The Double Danger of Hate Crimes." |
"Двойная опасность преступлений на почве ненависти" |
"Danger, will Robinson." |
"Опасность, Уилл Робинсон"! |
"Danger" is not your middle name! |
(бибикает) "Опасность" не твое второе имя! |
Danger, including the risk of the disease berylliosis, arises when beryllium or beryllia is in the form of very small, airborne particles capable of being inhaled. |
Опасность, включая риск заболевания бериллиозом, возникает при контакте с бериллием или оксидом бериллия в форме взвешенных в воздухе мелких частиц, способных попадать в органы дыхания. |
Danger will only increase my love, it will sharpen it, it will give it spice. |
Опасность только увеличит мою любовь, это обострит это, это даст этому специю. |
Now, some of you may be under the impression that my middle name is "Danger." |
Многие из вас могут быть под впечатлением, так как мое второе имя: Опасность. |
In 1961, Dell Comics in the US published a one-shot Danger Man comic as part of its long-running Four Color series, based upon the first series format. |
В 1961 году Dell Комиксы в США опубликовал один выстрел Опасность Человек комика в рамках своей длительной Четыре цветной серии, основанный на первом формате серии. |
Ambler's early novels Uncommon Danger (1937) and Cause for Alarm (1938), in which NKVD spies help the amateur protagonist survive, are especially remarkable among English-language spy fiction. |
Ранние романы автора, «Необычная опасность» (1937) и «Причина для тревоги» (1938), в котором шпионы НКВД помогают выжить герою-любителю, особенно примечательны в англоязычной шпионской литературе. |
The Danger Is We Have To Reconstruct All The Way Down To The Cranial Base. |
Опасность заключается в том, что нам необходимо реконструировать всю площадь до внутреннего основания черепа. |
Danger of accidents, if not handled correctly (additional risk to rescue services). |
Опасность возникновения аварийных ситуаций в случае неправильного выполнения заземления (повышение степени риска для спасателей). |
On 5 November 2001, the Minister consented to the application and the Danger Opinion was quashed. |
5 ноября 2001 года министр согласился с его заявлением, и постановление о том, что он представляет собой опасность для общества, было отменено. |
2.12 On 21 November 2002, the Minister of Citizenship and Immigration issued a second Danger Opinion. |
2.12 21 ноября 2002 года министр по вопросам гражданства и иммиграции вынес второе постановление о том, что заявитель представляет собой опасность для общества. |
Danger of slippery road because of ice or snow |
А-34. Опасность скользкой дороги из-за льда или снега |
Danger is not inherent in these terms but is rather a consequence of their interpretation or application. |
Опасность кроется не в самих терминах, а в том, как их могут интерпретировать или применить на практике. |
2.13 On 8 March 2004, the Minister issued a third Danger Opinion, which was upheld after the complainant filed an Application for Judicial Review. |
2.13 8 марта 2004 года министр принял третье постановление о том, что заявитель представляет собой опасность для общества, которое было оставлено в силе после рассмотрения ходатайства заявителя о судебном пересмотре. |