| Otherwise, there is a real danger that developing countries will experience exclusion and, therefore, continue being marginalized. | В противном случае, существует реальная опасность, что развивающиеся страны будут исключены из общего процесса, они так и останутся в маргинализированном положении. |
| We must therefore take emergency steps - rapid and decisive measures - in order to avert this danger. | Поэтому мы должны срочно предпринять шаги - незамедлительные и решительные меры, - чтобы предотвратить эту опасность. |
| Indeed, it is a clear and present danger to tolerant and open societies and innocent people everywhere. | Он представляет явную и реальную опасность для терпимых и открытых обществ и ни в чем не повинных людей повсюду. |
| The longer we shirk our responsibility, the greater the danger that looms ahead. | Чем дольше мы будем уходить от нашей ответственности, тем больше таящаяся впереди опасность. |
| On the contrary, this danger is very real. | Наоборот, это совершенно реальная опасность. |
| The danger is that we may fast be approaching a tipping point. | Опасность может состоять в том, что мы быстро приближаемся к последней капле. |
| The danger remains that sustained price rises could encourage production increases, especially by smallholders. | По-прежнему существует опасность, что устойчивый рост цен может способствовать увеличению производства, особенно мелкими производителями. |
| In Cyprus, where tensions are restrained only by the continued presence of United Nations troops, the danger of violence is ever present. | В Кипре, где напряженность сдерживается лишь сохраняющимся присутствием войск Организации Объединенных Наций, по-прежнему существует опасность насилия. |
| There is a danger that the conflict will continue indefinitely. | Существует опасность того, что конфликт будет продолжаться бесконечно. |
| However, there is a real danger that this proposal will encourage those in arrears to delay further their payments to the Organization. | Однако есть реальная опасность того, что это предложение поощрит тех, кто имеет задолженность, еще больше задерживать свои взносы Организации. |
| I can today affirm in all certainty that this danger has been averted. | Сегодня я могу со всей определенностью утверждать, что эта опасность миновала. |
| The danger of commodification of humans may be enhanced, rather than slowed, by the payment of royalties. | Выплата гонораров может усилить, а не ослабить опасность превращения человека в товар. |
| The representatives of the non-governmental organizations emphasized the danger of the immigration policies of some of the administering Powers, particularly in regard to Guam and New Caledonia. | Представители неправительственных организаций подчеркнули опасность проводимой некоторыми управляющими державами политики иммиграции, в частности в отношении Гуама и Новой Каледонии. |
| This arbitrary retention of the use of nuclear weapons poses the gravest danger of use in the world today. | Такое произвольное сохранение права на применение ядерного оружия представляет собой самую серьезную опасность в сегодняшнем мире. |
| The testing of nuclear weapons by States which stand outside the NPT exacerbates the danger caused by a weak non-proliferation regime. | Испытания ядерных вооружений государствами, остающимися за пределами ДНЯО, усугубляет опасность, создаваемую слабостью режима нераспространения. |
| There is a serious danger of duplication, conflicting programmes, waste, and the adoption of inconsistent legal norms. | Налицо серьезная опасность дублирования деятельности, нестыковка программ, чрезмерного расходования средств и принятия неадекватных юридических норм. |
| Those tests may also prove to be a real danger for peace and security in South Asia and worldwide. | Эти испытания могут также создать реальную опасность для мира и безопасности в Южной Азии и во всем мире. |
| The Ministry of Education had incorporated into school curricula texts designed to heighten the awareness of children and adolescents to the danger of drugs. | Министерство образования включило в школьные программы тексты, призванные разъяснять детям и подросткам опасность наркотиков. |
| It should not exist because the danger to which the United Nations staff are subject does not differ according to recruitment status. | Его не должно быть, поскольку опасность, которой подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций, не зависит от их контрактного статуса. |
| Such a dire prospect has been further heightened by nuclear terrorism, which represents a potent danger to global peace and security. | Такая ужасная перспектива еще больше усугубляется ядерным терроризмом, который представляет собой серьезную опасность для глобального мира и безопасности. |
| 7.9.4.3. the movements of the walls constitute a danger to passengers. | 7.9.4.3 передвижение стенок представляет опасность для пассажиров. |
| This danger is, of course, exacerbated by the Security Council's representation problem. | Опасность этого, конечно же, усугубляется проблемой представительства в Совете Безопасности. |
| The aim of the proposed amendment is to introduce two new symbols, red in colour, linked to notions of danger or emergency. | Предлагаемая поправка направлена на введение двух новых обозначений красного цвета, указывающих на опасность или аварийную ситуацию. |
| For these countries, there exists the danger of increased marginalization, with lack of multimodal transport and logistics services becoming a serious obstacle to trade. | Для этих стран существует опасность дальнейшей маргинализации, причем отсутствие смешанных перевозок и логистических услуг становится серьезным препятствием для торговли. |
| If people sense danger, their reactions will not be organized; they will not be done by groups. | Если люди чувствуют опасность, их реакцию невозможно предугадать; это будут действия, совершенные не группами. |