| We fear that, without the resumption of such a dialogue, there will be a clear danger of dramatic deterioration. | Опасаемся, что если такой диалог возобновлен не будет, то возникнет явная опасность значительного ухудшения ситуации. |
| The danger, however, was real and the time had come to grapple with ways of protecting the Organization and its staff. | Однако опасность является реальной, и пора решить вопрос об обеспечении защиты Организации и ее персонала. |
| Managing a financial crisis requires focusing on immediate problems, with the danger that longer-term and broader concerns may suffer relative neglect. | Регулирование финансовых кризисов требует концентрации внимания на непосредственных проблемах, причем существует опасность того, что долгосрочным и более широким аспектам, возможно, будет уделяться меньше внимания. |
| When one adds the breadth of the demand for information and the diverse statistical operations involved, the danger of pitfalls becomes clear. | Если учесть широту спроса на информацию и связанное с этим многообразие статистических операций, становится очевидной опасность возникновения ошибок. |
| There is currently a danger that they offer "false security". | Сейчас существует опасность того, что они будут создавать ложное ощущение безопасности. |
| Recently, a real danger of the expansion of the geographic framework of confrontation has emerged, threatening to draw other countries into it. | В последнее время возникла реальная опасность расширения географических рамок конфронтации, чреватого вовлечением в него других стран. |
| When drafting those articles, the Commission had been aware of the danger posed by abuse of the criterion. | При составлении этих статей Комиссия сознавала опасность злоупотребления этим критерием. |
| This paper outlines the reasons why cluster munitions present a danger to civilians both during conflict and after hostilities have ceased. | Настоящая справка освещает причины, по которым кассетные боеприпасы представляют опасность для граждан как в ходе конфликта, так и после окончания военных действий. |
| The mine would still represent a danger to civilians because it could explode under some conditions. | И мина все же представляла бы опасность для граждан, ибо при известных условиях она могла бы взорваться. |
| The cold war may be over, but the danger of regional confrontation remains. | Холодная война, быть может, и завершилась, но зато сохраняется опасность региональной конфронтации. |
| We believe that much is at stake, including the danger that existing international disarmament treaties could unravel. | Мы считаем, что на карту поставлено многое, включая опасность демонтажа существующих международных договоров в области разоружения. |
| Only global and complete nuclear disarmament, within a time-bound framework, can totally eliminate the danger of a nuclear war. | Единственным способом полностью устранить опасность ядерной войны является всеобщее и полное ядерное разоружение в установленные сроки. |
| The danger posed by the proliferation of small arms and light weapons is by no means insignificant. | Опасность, которую представляет распространение стрелкового оружия и легких вооружений, ни в коем случае не может считаться незначительной. |
| But today the lake poses a serious danger in that water may burst through the natural dam and cause a disaster. | Но сегодня озеро представляет серьезную опасность в случае прорыва естественной плотины с возможными катастрофическими последствиями. |
| The most regrettable danger to the peace process may indeed be the country's disastrous economic situation. | Наибольшую опасность для мирного процесса в действительности может представлять катастрофическое экономическое положение страны. |
| There is also a danger of restricting freedom and the fluidity of financial and banking transactions. | Также существует опасность ограничения свободы и ликвидности финансовых и банковских сделок. |
| Therein lies the inherent danger to NEPAD. | В этом и кроется опасность для НЕПАД. |
| The panel acknowledged the danger of resources dispersal, which can be addressed through the "three ones". | Участники обсуждения признали опасность распыления ресурсов, которую можно предотвратить путем соблюдения «триады». |
| The panel acknowledged the danger of resources dispersal, which could be addressed through the "three ones". | Группа представителей советов признала опасность распыления ресурсов, которой можно избежать благодаря «триединой стратегии». |
| There is clearly a danger that Côte d'Ivoire could slip back into conflict. | Существует явная опасность того, что Кот-д'Ивуар снова вернется к состоянию конфликта. |
| In his country, there was a danger that the phrase could be interpreted as implying strict liability. | В его стране существует опасность того, что эта фраза может быть истолкована как подразумевающая строгую ответственность. |
| What present danger or looming threat make war imperative? | Какая существующая угроза или опасность возникновения угрозы делают войну настоятельно необходимой? |
| There is the danger that in the process of transferring responsibilities, the trend towards constructing a mono-ethnic project will be reinforced. | Существует опасность того, что в процессе передачи полномочий будет усиливаться тенденция к созданию моноэтнического проекта. |
| Others are less direct and, in their ambiguity, pose a greater danger to the international order. | Однако некоторые угрозы носят неясный характер и в силу своей неопределенности представляют собой более серьезную опасность для международного порядка. |
| Now, given the situation of peace and increased population mobility, the danger has arisen of an explosion in the rate of infection. | Теперь в условиях мира и растущей мобильности населения возникает опасность резкого повышения уровня заражения. |