Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
I appeal to the conscience of the world and, especially, of those responsible, to help us remove this danger from our midst. Я взываю к совести стран мира, и особенно к совести тех стран, которые несут за это ответственность, и прошу помочь нам устранить эту опасность на нашей территории.
The issues to consider included the danger of "land grab", the need for the alleviation of poverty and hunger, the consequences of price instability on commodity markets, and protection of the land rights of smallholders and local communities. Следует иметь в виду такие вопросы, как опасность "захвата земель", необходимость сокращения масштабов нищеты и голода, последствия, связанные с нестабильностью цен на сырьевых рынках, и защита земельных прав мелких собственников и местных общин.
These activities, carried out with the permission of the United States authorities, involve a serious danger to the security of diplomatic representatives to the United Nations and members of the public in the City. Эта деятельность, проводимая с разрешения властей Соединенных Штатов, таит в себе серьезную опасность для безопасности дипломатических представителей при Организации Объединенных Наций и для жителей города.
The more the Middle East conflict is allowed to fester, the more difficult it will be to resolve and the more danger and war there will be in the region. Чем дольше будет длиться ближневосточный конфликт, тем сложнее будет его урегулировать и тем больше будет опасность возникновения военных конфликтов в этом регионе и во всем мире.
There is always a danger that bail programmes may function in ways that discriminate against accused persons who cannot afford to meet the financial requirements of release. Всегда существует опасность того, что программы освобождения обвиняемых под залог могут поставить в невыгодное положение подозреваемых, которые не имеют возможности выполнить финансовые условия такого освобождения.
In urgent cases, when there is a danger that the alien might flee or hide, the police may arrest such a person and immediately take him to the investigation magistrate who may only order the custody for the alien. В неотложных случаях, когда существует опасность того, что иностранное лицо может бежать или скрыться, полиция может арестовать такое лицо и незамедлительно доставить его к следственному судье, который может распорядиться о заключении этого иностранного гражданина под стражу.
Accordingly, the relevant official must provide sufficient evidence that there is indeed a danger that the suspect might evade justice and/or that there is a need for persons or property to be protected. Таким образом, прокурор должен убедительно доказать, что действительно существует опасность того, что подозреваемый может скрыться от правосудия и/или что существует необходимость защиты людей и имущества.
The Witness Protection Programme provides for the security, safety and support of witnesses, their dependents, judicial, legal and other persons whose lives are in danger as a result of their involvement in the criminal justice system. Программа защиты свидетелей обеспечивает безопасность, защиту и поддержку свидетелей, членов их семей, а также судебных, следственных и других работников, жизни которых грозит опасность в силу их причастности к функционированию системы уголовного правосудия.
The Mission noted the danger of the protests becoming more violent in response to the excessive use of lethal force by the Government, and the growing involvement of and intimidation by armed elements among the demonstrators. Миссия отметила опасность того, что протестующие прибегают к более насильственным акциям в ответ на чрезмерное применение правительством смертоносной силы, а также того, что среди демонстрантом увеличивается число вооруженных элементов и запугивание с их стороны.
There is even the danger that, if not acted upon quickly, the only function that would be applied to General Assembly revitalization is that it would be consigned to the "Event" category with its status updated once a year. Даже существует опасность того, что, если не будет предпринято оперативных действий, единственная функция, которая будет применима к активизации работы Генеральной Ассамблеи, будет сводиться к категории «мероприятие», статус которой будет обновляться один раз в год.
Amending 5.3.1.7.3 on small containers and bringing RID into line with ADR would enable the definition of "danger marking" to cover small container labelling. изменение формулировки пункта 5.3.1.7.3, касающегося малых контейнеров, а также приведение МПОГ в соответствие с ДОПОГ позволили бы включить размещение знаков опасности на малых контейнерах в определение "маркировка, указывающая на опасность".
As to the sensitivity of the topic, while the public would need to have access to all the documents submitted to the Tribunal, there was a danger of stirring up the situation and in providing an overdose of information. Что касается деликатного характера этой темы, то, хотя общественность должна будет иметь доступ ко всем документам, представленным Трибуналу, существует опасность в плане осложнения ситуации, а также ее избытка.
The Workshop drew attention to the need to protect and preserve the space environment and noted that space debris posed a danger to the safe conduct of space activities. На практикуме было обращено внимание на необходимость защиты и сохранения космической среды и отмечалось, что космический мусор создает опасность для безопасного осуществления космической деятельности.
In exceptional cases, for example when the doctor considers that the person detained on medical or psychiatric grounds constitutes a danger to medical staff, special safety measures can be envisaged, such as stationing a police officer a short distance away. В исключительных случаях, например, когда, по мнению врача, находящееся под стражей лицо по медицинским или психиатрическим показаниям представляет опасность для медицинского персонала, могут быть предусмотрены специальные меры безопасности, такие как присутствие сотрудника полиции на небольшом расстоянии от места проведения медицинского осмотра.
Abortion is a criminal offence in the State party and is under no circumstances permitted, not even if the life of the mother is in danger. а. Как об этом говорится в докладе, аборт в стране является уголовно наказуемым преступлением и исключений из этого запрета не предусмотрено, даже в том случае, если жизни матери грозит опасность.
In that case, the Court had found that there had been unlawful detention in violation of article 5 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, because the danger was not sufficient to constitute a legal basis. В этом деле Суд определил, что задержание было незаконным в нарушение статьи 5 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод ввиду того, что опасность была недостаточно серьезной, чтобы служить правовым основанием.
Hence, the imminence criteria were satisfied even if the bomb was set to explode in a few days, or perhaps even after a few weeks, provided the danger was certain and there was no alternative means of preventing its materialization. Так критерий неотвратимости соблюдается даже в том случае, если бомба должна взорваться через несколько дней, а то и несколько недель, при условии, что опасность конкретизируется и что нет других средств помешать ее конкретизации.
The danger of uncontrolled and unregulated application of the principle, as well as ambiguities in its scope, should be addressed by establishing benchmarks for a common understanding, clarifying the scope and limitations so as not to diminish the objectives. Опасность неконтролируемого и нерегулируемого применения этого принципа и неясности со сферой его охвата должны быть устранены путем установления рамок для общего понимания и уточнения сферы охвата и ограничений таким образом, чтобы при этом не нанести ущерба поставленным задачам.
The Council also noted with regret, however, that the sides were withholding access to the remaining minefields in the buffer zone, noting the continued danger posed by mines in Cyprus. Совет также с сожалением отметил, что обе стороны не предоставляют доступа к остальным заминированным участкам в буферной зоне и отметил, что мины по-прежнему представляют собой опасность на Кипре.
In addition to the general contribution they make to the protection of journalists, these bodies also offer specific entry points which can and should be accessed by journalists who consider themselves to be in immediate danger, in order to obtain protective measures. Помимо общего вклада, вносимого ими в дело защиты журналистов, эти организации также оказывают конкретную помощь в плане предоставления защиты, которой могут и должны пользоваться журналисты, считающие, что им угрожает прямая опасность.
There was also a significant impact on the political process in Guam, as well as a danger to Chamorro self-determination, in that the United States military had taken the position that its personnel stationed in Guam had a constitutional right to participate in Guam's local elections. То, что в соответствии с занятой военными США позицией личный состав, расквартированный на Гуаме, получил конституционное право участвовать в местных выборах на Гуаме, также оказывает большое влияние на политические процессы на Гуаме и представляет собой опасность для самоопределения чаморро.
Some Member States had sought to introduce in the Committee language which undermined and prevented the implementation of resolution 1701 (2006), placing the region in great danger and distorting the mandate of UNIFIL to the detriment of Lebanon and the entire membership of the Organization. Некоторые государства-члены пытались представить Комитету такую формулировку, которая подрывает процесс осуществления резолюции 1701 (2006) и мешает ему, создает большую опасность для региона и искажает мандат ВСООНЛ в ущерб интересам Ливана и всех членов Организации.
A comment on this issue was that it was unhelpful to focus on definitions of arms racing as this was not the only argument for prohibiting the weaponization of space - the placement of weapons in space is a danger in itself. По данной проблеме был сделан комментарий о ущербности фокусирования на определении «гонка вооружений», поскольку это не единственный аргумент в пользу запрещения вепонизации космоса - размещение оружия в космосе представляет опасность само по себе.
Acknowledging the danger of uncontrolled trafficking and accumulation of conventional arms, Ukraine is strongly committed to the resolutions of the United Nations Security Council and the General Assembly to introduce limitations on the international trafficking of arms. Признавая опасность бесконтрольного оборота и накопления обычных вооружений, Украина твердо привержена резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на предмет введения ограничений на международный оборот оружия.
The Canada Border Services Agency relies on provincial correctional facilities to house high-risk detainees, in particular, those with criminality backgrounds as well as those considered to be a danger to the public. Задержанных, представляющих серьезную опасность, особенно лиц с криминальным прошлым и лиц, которые, как считается, представляют опасность для общества, Канадское агентство пограничной службы содержит в исправительных учреждениях в провинциях.