| Despite its size, this shark lives too deep to pose much danger to humans. | Несмотря на крупные размеры, эта акула обитает слишком глубоко, чтобы представлять большую опасность для человека. |
| Judge Horton learned that the prisoners were in danger from locals. | В то же время судья Хортон осознавал, что местные жители также представляют опасность для подсудимых. |
| Charlotte realizes that her life is in grave danger, and she tries to escape. | Рейчел понимает, что ей грозит смертельная опасность и пытается убежать. |
| They point to the danger that a jury may choose to convict a defendant who has not broken the letter of the law. | Они указывают на опасность того, что присяжные могут выбрать для осуждения обвиняемого, который не нарушил букву закона. |
| I just didn't realize the danger was me. | Но только не понял, что опасность исходила от меня... |
| This interpretation is easy to visualize, with little danger of ambiguity. | Эту интерпретацию легко визуализировать, при этом опасность двусмысленности будет минимальной. |
| Rydz was the only member of the government who clearly saw the impending danger of a conflict with Germany. | Рыдз-Смиглы был единственным членом правительства, который ясно видел надвигающуюся опасность конфликта с Германией. |
| It was suspected that the accelerator pedals were defective and posed a danger. | Предполагалось, что педали газа дефектны и представляют опасность. |
| Recognizing the danger posed to the colony by hostile neighbors, he established a treaty with the Creeks. | Признавая опасность, которую представляли для колонии враждебные соседи-индейцы, он заключил договор с народом криков. |
| Going into the belly of the beast, danger at every turn. | Предупреждаю, мы идем в логово врага, опасность на каждом шагу. |
| That doesn't mean that the danger has passed. | Это не значит, что опасность миновала. |
| If there is a danger that the embryo will suffer severe damage in form of a mental illness or physical disability. | Если существует опасность тяжелых пороков развития плода в форме психического расстройства или физической инвалидности. |
| The danger of further destabilization in the region is real and of serious concern. | Опасность дальнейшей дестабилизации в регионе является реальной и вызывает серьезное беспокойство. |
| I've always maintained that the greatest obstacle in life isn't danger, it's boredom. | Я всегда утверждала, что самое большое препятствие в жизни - это опасность и скука. |
| I'm putting Toby in danger, and I've always known it. | Я ставлю Тоби в опасность, и я всегда знала это. |
| You and I both confront the greatest danger from those closest to us. | Нам с тобой угрожает величайшая опасность со стороны тех, кто нам ближе всего. |
| But if the migrant bees felt something coming, some danger, and escaped... | Но если перелетные пчелы почувствовали, что что-то будет, какая-то опасность и убежали... |
| GRAN: Sweetheart, this woman poses great danger. | Милая, эта женщина представляет огромную опасность. |
| Each mouse weighs danger, food, risk, reward. | Каждая мышь оценивает опасность, еду, риск, награду. |
| And, again, the danger brings on the apparition of Edward. | Опять же, опасность вызывает появление Эдварда. |
| Ignoring all danger, I charged inside to liberate our provisions. | Игнорируя всю опасность, я залез внутрь чтобы достать наши припасы. |
| He has noticed something, a danger... and he has raised his arm to stop her. | Он заметил что-то, наверняка опасность - и останавливает жестом свою спутницу. |
| There is danger behind every corner. | Там за каждым углом ожидает смертельная опасность. |
| You're no longer in danger from the League. | Тебе больше не грозит опасность от Лиги. |
| He knows that the danger you all face is very real. | Он знает, что грозящая вам опасность вполне реальна. |