Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
law and the reality with which they were confronted everywhere in the world. Moreover, there was a danger that discriminatory practices were becoming increasingly entrenched in national laws and policies. Более того, существует опасность, что дискриминационная практика все более укореняется в национальном законодательстве и политике.
It needs to be borne in mind that the danger of a dilution of competition is made all the more remote by the fact that competition from private car use still remains as fierce as ever. Необходимо иметь в виду, что опасность ослабления конкуренции в еще большей степени маловероятна в силу того факта, что конкуренция со стороны индивидуального автотранспорта по-прежнему остается такой же активной.
The danger in this approach is that if an array of tuition-based educational options is offered, then free education - which is costly to the State - may be allowed to deteriorate. Опасность такого подхода состоит в том, что при наличии большого числа вариантов получения частного образования качество бесплатного образования - которое является дорогостоящим для государства - может снизиться.
And since it has become a permanent fixture on the United Nations agenda, there is a danger that we sometimes deal with it more as a ritual, thereby losing the freshness and urgency it truly deserves. И поскольку он стал уже постоянным элементом повестки дня Организации Объединенных Наций, существует опасность, что его обсуждение носит ритуальный характер, что лишает его актуальности и срочности, которых он заслуживает.
But as long as the core issues of the core conflicts are open, the danger of the forces of disintegration driving the region into new conflict will always be there. Но до тех пор пока не ликвидированы коренные причины главных конфликтов, всегда будет существовать опасность того, что выступающие за раскол силы могут втянуть регион в новый конфликт.
There was a danger that those events would jeopardize the debate on migration and development, but Governments could not, for all that, turn back the clock in an effort to reverse the inexorable tide of immigration, so useful for the progress of development. Есть опасность того, что эти события помешают обсуждению проблемы миграции и развития, тем не менее государства не могут вернуться назад и обратить вспять феномен миграции, неизбежно сопутствующий прогрессу и развитию.
At the same time, however, the development of military technologies and outer-space-related weaponry, coupled with a succession of new outer-space warfare theories and concepts, have brought the danger of weaponization and an arms race in outer space. Вместе с тем разработка военных технологий и космических вооружений, в сочетании с вереницей новых теорий и концепций космической войны, порождает опасность "вепонизации" космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве.
If we fail to ensure that the agreements reached are implemented and fulfilled, the danger exists that the Treaty will continue to follow a circular path of continuous attempts to reach agreements again and again on issues that have been agreed upon and dealt with previously. Если мы не сможем обеспечить выполнения достигнутых договоренностей, возникнет опасность того, что Договор попадет в круг бесконечных попыток прийти к соглашению по вопросам, которые уже были рассмотрены и согласованы.
What danger is produced by a leak of the following gases when they are heavily cooled and liquefied: helium, nitrogen, carbon dioxide? Какая опасность возникает вследствие утечки следующих сильноохлажденных, сжиженных газов: геля, азота, диоксида углерода?
It needs to be pointed out, that in practice the danger will arise, that the consent to disclose the information to other persons/parties will be a requirement to participate in the procurement procedure. Необходимо заметить, что на практике может возникнуть опасность того, что согласие на раскрытие информации другим лицам/сторонам превратится в обязательное условие участия в процедурах закупок.
Furthermore, where States are fragile, there is a danger that transitional measures are not planned within a long-term rule of law perspective and that transitional initiatives become permanent, replacing rule of law institutions. Более того, в нестабильных государствах имеется опасность планирования переходных мер без учета долгосрочных задач по обеспечению верховенства права, а также риск превращения переходных структур в постоянные, подменяющие собой правовые институты.
The Council recognises the danger, and has decided to take action by aggressively seeking out and killing Anubis. овет признает опасность, и решил прин€ть меры активно ища и стара€сь убить јнубиса.
Would you agree that announcing that one of the captured airmen is the brother of a Hollywood TV star put Mark's life in greater danger? Ты согласен, что появление информации о том, что один из захваченных авиатехников брат голливудской телезвезды ставит жизнь Марка в ещё большую опасность?
probably has been too late to avoid it ever since before anyone realized the danger. Скорее всего, поздно было уже тогда, когда никто еще не осознал эту опасность.
On approaching the lock basin and on entering and leaving a lock, high-speed vessels shall move at a speed that will preclude any damage to the locks, to vessels or to floating equipment and that will not cause any danger for the persons on board. При приближении к местам отстоя судов около шлюзов, а также при входе в шлюзы и при выходе из них высокоскоростные суда должны двигаться со скоростью, не позволяющей причинить какой-либо ущерб шлюзам, судам или плавучему материалу и не создающей какою-либо опасность для лиц, находящихся на борту .
5.3 On the subject of his passport, the complainant explains that it is customary in Pakistan to employ a go-between to deal with the formalities of obtaining a passport. That is what his father had done; it did not diminish the danger he had been in. 5.3 Касательно своего паспорта заявитель разъясняет, что в Пакистане есть обыкновение уполномочивать своего представителя на выполнение необходимых формальностей с целью получения этого документа, что и было сделано его отцом, и это не позволяет приуменьшить угрожавшую опасность.
Article 42 of the Criminal Code provides that a person who removes a danger to his or her life, health, rights or legitimate interests by resorting to acts that contain the constituent elements of a criminal offence, shall be exonerated. Статья 42 Уголовного кодекса Республики Таджикистан предусматривает, что в случае, если лицо устраняет опасность, угрожающую жизни, здоровью, правам и законным интересам лица, путем совершения действий, содержащих признаки преступного деяния, при таких обстоятельствах лицо освобождается от уголовной ответственности.
So if the Aerodrome had flown stably, as the models did, Manly would have been in considerable danger when the machine descended, uncontrolled, for a landing-especially if it had wandered away from the river and over solid ground. Таким образом, если бы "Аэродром" полетел так же стабильно, как и модель до этого, Мэнли бы угрожала серьёзная опасность, когда неуправляемая машина стала бы снижаться, особенно, если бы она приземлилась бы не в реку, а на твёрдую поверхность.
The hills in the 2015 Amstel Gold Race: The race is the Netherlands' largest professional race but is frequently criticized for the danger of its course. Список подъёмов на Амстел Голд Рейс 2015: Хотя Амстел Голд Рейс сегодня является главной профессиональной велогонкой в Нидерландах, её часто критикуют за опасность маршрута.
That danger underlies the view, still operative in the US, that opinions, however obnoxious, should be freely expressible, so that they can be opposed by counter-arguments. Эта опасность лежит в основе точки зрения, все еще действующей в США, что мнения, даже неприятные, должны быть свободно выражены таким образом, чтобы им могли быть противопоставлены контраргументы.
The pragmatic technocrats took over, but the subsequent doubling of oil prices signals that the danger for Russia's economy is over for now, so the siloviki are resuming command. Прагматически настроенные технократы приняли на себя ведение дел, но последующее удвоение цен на нефть сигнализирует о том, что опасность для экономики России пока отступила, так что силовики вновь принимают на себя командование.
In Europe, the European Central Bank believes that the danger of uncontrolled inflation following a loss of public confidence in its commitment to low inflation outweighs the costs of European employment that is far too high. В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика.
This is above and beyond the sweeping powers of the Law on Crime Prevention Act of 1954, which empowers provincial governors to authorize the detention without charge or trial of anyone suspected of committing a crime or 'deemed to be a danger to society'. Это обусловливается прежде всего широкими полномочиями, предусмотренными в акте введения закона о предупреждении преступности 1954 года, который предоставляет губернаторам провинций полномочия санкционировать задержание без предъявления обвинения или проведения судебного разбирательства любого лица, подозреваемого в совершении преступления или считающегося представляющим опасность для общества .
If schools are turned into barracks, into detention centres, into military training camps, into weapons depots or into military operations bases, they become legitimate military targets, putting the pupils in grave danger. Если школы превращаются в казармы, центры содержания под стражей, лагеря военной подготовки, оружейные склады или военные пункты оперативного базирования, они становятся законными военными целями, а учащимся грозит серьезная опасность.
However, the recent involvement of ISIL and the Nusra Front in attacks in Lebanon, including against the Lebanese Armed Forces, reflects the very real danger of contagion to Lebanon arising from the Syrian conflict. Вместе с тем причастность ИСИЛ и Фронта «Ан-Нусра» к нападениям, совершенным недавно в Ливане, в том числе на военнослужащих Вооруженных сил Ливана, наглядно демонстрирует весьма реальную опасность того, что сирийский конфликт может оказаться заразительным для Ливана.