Английский - русский
Перевод слова Danger
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Danger - Опасность"

Примеры: Danger - Опасность
We should also heed the danger that the little progress made on MDGs will be reversed, owing to the diversion of resources to remedy or mitigate the adverse consequences of climate change. Мы также должны принимать во внимание опасность того, что незначительные успехи, достигнутые в отношении этих целей, будут сведены на нет по причине отвлечения ресурсов на преодоление или смягчение негативных последствий изменения климата.
It was also explained to the Special Rapporteur that there is no such virulent form of TB which would prevent prison authorities from transferring sick detainees to an appropriate medical unit long before their lives would be in danger. Специальному докладчику также объяснили, что не существует такой вирулентной формы туберкулеза, которая помешала бы тюремной администрации перевести больных заключенных в санчасть задолго до того, как их жизни будет угрожать опасность.
A danger exists of such linkages being exploited by the latter, while only paying lip-service to the ideals and principles for which the United Nations was created and to which it continues to be devoted. Существует опасность, что последние используют эти связи в своих собственных интересах, признавая лишь на словах идеалы и принципы, ради которых была создана Организация Объединенных Наций и которым она по-прежнему предана.
As capital becomes more "footloose", there is a significant danger that companies may invest less in developing the human capabilities of their workforce and the broader community from which the workforce is drawn. По мере увеличения «оторванности» капитала от национальной почвы возникает значительная опасность того, что компании, возможно, будут инвестировать меньше средств в развитие человеческого потенциала своей рабочей силы и более широких групп населения, в которых они черпают свою рабочую силу.
Unless urgent action is taken in support of the peace process, there is a real danger that the Middle East could once again descend into anarchy. Если не принять незамедлительных мер в поддержку мирного процесса, то может возникнуть реальная опасность того, что Ближний Восток вновь погрузится в состояние анархии.
Because of their low melting point, aluminium alloys, unlike steel, imply the danger of damage to the tank due to thermal stress through any type of fire. В отличие от стали алюминиевые сплавы ввиду их низкой температуры плавления создают опасность повреждения цистерны под воздействием термической нагрузки, возникающей при любом пожаре.
There is a danger that this overall improvement in the financial situation may be upset by the new special challenges before the United Nations, the missions and those in Kosovo and East Timor in particular. Существует опасность того, что это общее улучшение финансового положения может быть поставлено под угрозу в связи с новыми особыми проблемами, которые приходится решать Организации Объединенных Наций, в частности, в миссиях в Косово и Восточном Тиморе.
There is a danger that such an act by United Nations representatives, who staged this meeting, erodes legal as well as all moral principles upon which the United Nations is based. Налицо опасность того, что такие действия представителей Организации Объединенных Наций, инициировавших эту встречу, подрывают как правовые, так и все моральные принципы, лежащие в основе деятельности этой организации.
Mr. Decaux and Mr. Ziegler highlighted the danger that an "à la carte" approach would undermine the coherence of the Covenant and introduce a hierarchy of rights. Г-н Деко и г-н Зиглер выделили опасность того, что подход "по выбору" подорвет целостность Пакта и установит иерархию прав.
There is a real danger that the "legislation" will be inadequately considered if it has only been considered by the political body. Существует реальная опасность того, что рассмотрение "официальных положений" будет недостаточным, если им будет заниматься только политический орган.
Throughout the year 2000, there were numerous media reports which, according to the author, characterised her as a criminal posing a particular danger to society. В течение всего 2000 года в средствах массовой информации появлялись многочисленные сообщения, в которых, по словам автора, ее изображали как преступника, представляющего особую опасность для общества.
There is a danger of duplicating work that has already been done elsewhere, or of imposing the Security Council's priorities on bodies that were designed for specific tasks. Существует опасность дублирования работы, уже проделанной другими органами, или же навязывания органам, созданным для выполнения других конкретных задач, приоритетов Совета Безопасности.
According to the guidelines, applications for restrictive measures must contain specific reasons, and restriction may only be imposed if there is a danger of evidence being tampered with. Согласно руководящим принципам просьбы о применении ограничительных мер должны содержать изложение конкретных причин, и ограничительная мера может применяться только в том случае, если существует опасность искажения доказательств.
Moreover, it is conscious of the grave destructive effects of nuclear, biological, chemical, radiological and other such weapons, as well as conventional weapons, and of the serious danger involved in their possible diversion for military purposes by unauthorized actors. Она осознает опасные разрушительные последствия ядерного, биологического, химического, радиологического и других видов такого оружия, в том числе обычных вооружений, а также серьезную опасность их возможного несанкционированного использования в военных целях.
Therefore, there is a danger that existing structures can be weakened and become ineffective without any new structures evolving to replace them; the outcome is then worse than what existed previously. Поэтому существует опасность, что имеющиеся структуры могут быть ослаблены и стать неэффективными при отсутствии способных заменить их новых структур; в результате может возникнуть ситуация, гораздо хуже прежней.
This implies the adoption of rapid, effective and drastic measures, failing which the constitutional order or society itself are in imminent danger of demise. В связи с этим в Конституции предусмотрены эффективные экстренные и чрезвычайные меры, без применения которых конституционному строю и самому существованию общества грозит опасность исчезновения.
In accordance with article 53 of the Criminal Code of the Kyrgyz Republic compulsory treatment in a general psychiatric hospital is prescribed for a patient who constitutes a special danger to the public by reason of his mental state and the act committed by him. В соответствии со статьей 53 УК Кыргызской Республики принудительное лечение в психиатрической больнице общего типа назначается в отношении больного нуждающегося по своему психическому состоянию и совершенного им деяния особую опасность для общества.
In this connection it was observed that, if there was any real danger of confusion, the use of an alternative expression, such as "exceptionally serious wrongful act", could be envisaged. В этой связи отмечалось, что если существует какая-либо реальная опасность путаницы, то можно было бы использовать альтернативное выражение, такое, как "исключительно серьезное противоправное деяние".
there is a certain danger in establishing provisions that are too abstract in nature, since it is difficult to anticipate their scope and application. существует определенная опасность разработки положений, являющихся слишком абстрактными по своему характеру, поскольку сложно предвидеть их сферу охвата и применения.
Lukashenko, sensing the danger, has been making overtures to the EU to counter what he sees as a growing rift with the Kremlin. Лукашенко, чувствуя опасность, прощупывает возможности улучшения отношений с ЕС, чтобы противостоять тому, что он считает растущим разрывом с Кремлем.
In spite of the difficulties involved, she was confident that the measures being taken by the Government would alleviate the suffering of the persons affected and enable them to return home once the danger had passed. Несмотря на трудности, принимаемые правительством меры, считает оратор, облегчат страдания затронутых лиц и позволят им вернуться домой после того, как будет устранена опасность.
We are fully aware of the danger posed by the threats and challenges facing our world today: the various manifestations of militant nationalism, separatism, terrorism and extremism, which know no borders. Мы полностью осознаем опасность угроз и вызовов, с которыми сталкивается сегодня мир: воинствующий национализм, сепаратизм, терроризм, экстремизм в любом проявлении не имеют границ.
This draft resolution was placed under the cluster on nuclear issues, in the belief that the greatest danger from missiles is presented by those of a nuclear nature. Этот проект резолюции был помещен в группу ядерных вопросов, исходя из того, что ядерные ракеты представляют собой наибольшую опасность.
My delegation thanks the Secretary-General, who, aware of this danger and of the need to promote all the official languages, is endeavouring to make multilingualism the rule within the United Nations. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю, который, учитывая такую опасность и необходимость развития всех официальных языков, принимает меры по утверждению принципов многоязычия в рамках Организации Объединенных Наций.
The danger for information technology (IT) to lead to virtual government, resulting in limited contact with civil society; опасность того, что информационные технологии (ИТ) приведут к созданию виртуального правительства, в результате чего контакты с гражданским обществом ограничатся;