A recent technical mission sponsored by the United Nations has determined that the danger of erosion and serious structural damage at Derbendikan dam must be averted. |
Недавно направленная Организацией Объединенных Наций техническая миссия определила, что необходимо устранить опасность эрозии и серьезного повреждения плотины в Дербендикане. |
The danger of perceptible global climate changes as a result of the significant discharges of soot and carbon dioxide into the atmosphere cannot be excluded. |
Не исключена и опасность ощутимых глобальных климатических изменений вследствие значительных выбросов в атмосферу сажи и углекислого газа. |
Spills and discharges from destroyed oil refineries and chemical and pharmaceuticals plants represent the greatest danger. |
Наибольшую опасность представляют утечки и выбросы из разрушенных нефтеперерабатывающих, химических, фармацевтических предприятий. |
Mines represent a particular danger for children. |
Мины представляют особую опасность для детей. |
The danger, however, is that the necessary political will to move forward will not be forthcoming. |
Вместе с тем существует опасность того, что стороны не проявят необходимой для движения вперед политической воли. |
Indeed, the danger existed that the disharmony of laws would increase. |
Скорее существует опасность того, что усилится разнобой в законодательстве. |
There is always a danger that business will try to "capture" the public interest and exclude other groups or diminish their influence. |
Всегда существует опасность того, что бизнес попытается "подчинить себе" общественные интересы и исключить другие группы или уменьшить их влияние. |
2.4 The author was certified as a danger to the public in June 1996. |
2.4 В июне 1996 года автор был объявлен лицом, представляющим опасность для общества. |
The danger of refugees cannot, however, be excluded in the case of renewed violence. |
Однако нельзя исключать опасность возникновения потоков беженцев в случае возобновления насилия. |
High-risk jobs are those which involve the handling of organic and chemical substances and the danger of laboratory accidents. |
Большую опасность представляют работы, связанные с обращением с химическими и органическими веществами и лабораторным риском. |
Unless there is an autonomous resource transfer system between local governments, there is a danger that regional disparities will grow. |
При отсутствии автономной системы передачи ресурсов между местными управленческими органами существует опасность увеличения региональных различий. |
It is, however, possible to identify structures which increase the danger of prejudices and xenophobic attacks. |
Вместе с тем могут быть выявлены структуры, которые повышают опасность проявления предрассудков и ксенофобии. |
Terrorism has become, as you know, a great danger to modern humanity. |
Как Вам известно, терроризм стал представлять огромную опасность для современного человечества. |
The danger of prolonged, or indefinite, marginalization is a real one. |
Опасность затяжной или бесконечной маргинализации является реальной. |
There is a danger that they may become marginalized in the future. |
Существует опасность утраты ими своей роли в будущем. |
The main danger is that it can be synthesized at home using fairly primitive technology. |
Главная опасность заключается в том, что их синтез может осуществляться по достаточно примитивной технологии прямо в домашних условиях. |
Seduction by stealth is what drugs are all about, and therein lies the danger. |
Совращение украдкой - вот в чем вся суть наркотиков, и именно в этом и заключается их опасность. |
The Ministry of Education has included in its curricula appropriate materials for students on the danger of narcotic drugs. |
Министерство просвещения включает в учебные программы соответствующие материалы, раскрывающие опасность наркотических средств. |
There was a danger that attempts at refinements would lead to its collapse. |
Существует опасность, что попытки усовершенствовать ее приведут к разрушению. |
The danger of investigations being initiated for political motives could not be disregarded. |
Нельзя недооценивать и опасность начала расследования по политическим мотивам. |
A comprehensive drug awareness programme had been launched, in association with local non-governmental organizations, to educate young people about the danger of drugs. |
В сотрудничестве с местными неправительственными организациями началась реализация всеобъемлющей просветительской программы, призванной открыть глаза молодежи на опасность наркотиков. |
Given the growing number of humanitarian organizations active in conflict situations, there was a danger of duplication of work. |
Рост числа гуманитарных организаций, занимающихся конфликтными ситуациями, создает опасность дублирования их работы. |
Unilateralism, nevertheless, carries an inherent danger of extraterritoriality and can encompass the extraterritorial application of coercive economic measures. |
Тем не менее односторонний подход неизменно порождает опасность экстерриториальности и может предусматривать экстерриториальное применение экономических мер принуждения. |
The second, like an explosion, is stimulating the active growth of national self-awareness which brings with it the danger of national isolation and alienation. |
Вторая - подобно взрыву, стимулирует активный рост национального самосознания, таящего опасность национальной самоизоляции и отчужденности. |
Consequently the draft protocol should take appropriate account of this danger. |
Поэтому было бы желательно надлежащим образом учесть эту опасность в проекте протокола. |