All you need to know is that we're in danger, and every day we remain in Starling, the danger grows greater. |
Всё, что тебе надо знать, это то, что мы в опасности и с каждым днём, проведённым в Старлинге, опасность становится больше. |
But the key to that is by looking at the difference between perceived danger and actual danger, where is the real risk? |
Но суть такова: глядя на разницу между воспринимаемой угрозой и фактической опасностью, где же находится реальная опасность? |
In other words, "even when a State is entitled to consider that an alien represents a danger to national security, expulsion would nevertheless be excessive if the appraised danger is only minimal". |
Иными словами, "даже когда государство вправе считать, что иностранец представляет собой угрозу для его национальной безопасности, высылка будет являться исключительной мерой, если опасность минимальна". |
Consider the danger they pose to your own soldiers or the danger they pose to those States that send people in on humanitarian missions. |
Обратите внимание на ту опасность, которую мины представляют для ваших собственных солдат или для военнослужащих государств, направляющих своих представителей для участия в гуманитарных операциях. |
The speed I so desperately needed brought with it danger. |
Скорость, которая мне так отчаянно была нужна, принесла с собой опасность. |
In the course of criminal proceedings, the application of measures constituting danger to human life and health and environment shall be prohibited. |
В ходе уголовного судопроизводства запрещается применение средств, представляющих опасность для жизни и здоровья человека, для окружающей среды . |
The danger of disruption of public safety should be based on concrete elements. |
Опасность подрыва государственной безопасности имеет конкретные квалифицирующие признаки. |
Poverty, discrimination and the danger of reprisals represented further barriers to rehabilitation. |
Нищета, дискриминация и опасность преследований представляют дальнейшие барьеры на пути к восстановлению. |
This danger is currently revealing itself in particular through the increased activities of Salafist hate preachers. |
Особенно наглядно эта опасность проявляется в активизации разжигающих ненависть салафистских проповедников. |
Moreau thinks that the danger will pass in a few days. |
Моро думает, что опасность минует через пару дней. |
We were to hold the boy until the danger passes. |
Надо спрятать мальчика, пока не минует опасность. |
The danger will not pass, Moreau. |
Опасность никогда не минует, Моро. |
No one told you what the danger was? |
И никто не сказал, в чем была опасность? |
You know, a little adventure, dash of danger. |
Ну знаешь... приключение, опасность, все дела. |
Therefore, a grave danger will reunite shiva with sati. |
Поэтому только серьезная опасность может воссоединить Шиву с Сати. |
We're not talking about temporary safety, and we don't need to search for clear and present danger. |
Мы не говорим о временной безопасности, и нам не нужно искать явную и реальную опасность. |
This fully mature male Grant's gazelle senses danger. |
Этот зрелый самец газели чувствует опасность. |
Cullens are not a danger to the town or the tribe. |
Каллены - не опасность для города или племени. |
Richie was never in any real danger, bud. |
Риччи никогда не грозила настоящая опасность, приятель. |
You're in danger, and I will save you. |
Тебе угрожает опасность, и я спасу тебя. |
Now then, you're in great danger. |
Итак, тебе угрожает большая опасность. |
The danger of indigenous legal systems and institutions being co-opted to serve the interests of the State is another considerable challenge. |
Еще одной серьезной проблемой является опасность того, что правовые системы и институты коренных народов привлекаются к обслуживанию интересов государства. |
Felonies representing a universal danger and bankruptcy both stand at 0.13%. |
Тяжкие преступления, представляющие широкую общественную опасность, и банкротства составляют 0,13 процента. |
If anything, the danger has worsened since the author left Pakistan. |
К тому же с тех пор, как автор покинул Пакистан, такая опасность возросла. |
He pointed out that even without a verdict against him, he would be in danger due to his ethnic origin. |
Он подчеркнул, что даже при отсутствии приговора ему будет грозить опасность ввиду его этнического происхождения. |