Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
In Australia, a firm itself may be held liable when its systems and culture expressly or tacitly permit the commission of an offence by an employee or officer, including participation in an international crime. В Австралии фирма может быть признана виновной, если будет установлено, что ее системы и культура прямо или косвенно допускают совершение правонарушений ее сотрудником или должностным лицом, включая соучастие в международном преступлении.
An objective assessment was needed to identify the measures required in such areas as culture, education, health care, human rights, the environment, and socio-economic development. Требуется проведение объективной оценки в целях определения мер, необходимых в таких областях, как культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социально-экономическое развитие.
For its part, the Philippines will continue to work closely with and consult our partners on the tabling of another draft resolution on the agenda item on the culture of peace. Со своей стороны, Филиппины будут по-прежнему работать в тесном контакте с нашими партнерами и консультироваться с ними по вопросу о разработке еще одного проекта резолюции по пункту повестки дня «Культура мира».
I am afraid that that culture cannot be born out of a lack of dispute when disputes are settled with verbiage that cannot be understood by those who sign the documents. Опасаюсь, что такая культура не может быть порождена недостатком разногласий, когда разногласия разрешаются с помощью выражений, непонятных тем, кто подписывает документы.
Morocco welcomed the efforts taken by Bhutan in seeking to consolidate the achievements made and to ensure the democratic values and culture as well as recognized human rights principles become rooted in the country. Марокко приветствовало усилия Бутана для закрепления достигнутых результатов и обеспечения того, чтобы демократические ценности и культура, а также признанные принципы прав человека, укоренились в стране.
The legacy of slavery has been a racist culture whose various manifestations, of similar aspects and dimensions, we can still see manifested in numerous parts of the world. Ведь наследием рабства является культура расизма, различные проявления которой, при аналогичных аспектах и масштабах, мы все еще наблюдаем во многих частях мира.
From a rights perspective, culture was a key to sustainable human development and the attainment of the Millennium Development Goals. С правозащитных позиций, культура играет ключевую роль в обеспечении устойчивого развития человеческой личности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
The delegation said that Gabon could not be held responsible for child trafficking since that practice had no part in the country's traditions and culture. Делегация отметила, что Габону нельзя предъявить обвинение в торговле детьми с учетом того, что ни традиции, ни культура страны не поощряют торговлю детьми.
The deeply rooted culture of coexistence developed over time by the Ivorian people as a whole and based on its rich ethnic, cultural and religious diversity must be strengthened and nourished by respect for human rights and the principles and rules of democracy. Глубоко укоренившаяся культура совместного существования, сформировавшаяся с течением времени благодаря усилиям всего ивуарийского народа и основывающаяся на богатом этническом, культурном и религиозном разнообразии, должна упрочиваться и подпитываться за счет уважения прав человека и принципов и норм демократии.
The framework differed from previous approaches since the Commission had found that an organizational culture which kept staff members engaged and motivated was preferable to a system operating without such a focus. Эти основные положения отличаются от предыдущих подходов, поскольку Комиссия сочла, что организационная культура, поддерживающая заинтересованность и мотивацию персонала, является более предпочтительной, чем система, в которой не делается такого акцента.
Education is invaluable for creating a better world by promoting the values of a culture of peace, mutual understanding and international solidarity, and its achievements in this regard denotes its quality. Образованию принадлежит неоценимая роль в построении лучшей жизни за счет утверждения таких ценностей, как культура мира, взаимопонимание и международная солидарность, и мерилом его качества являются успехи, достигнутые на этом направлении.
Chile's strategy to implement its international obligations in relation to indigenous peoples domestically is focused on five areas: culture, identity and education; land; institutional capacity; participation and consultation; and integral development. Проводимая Чили стратегия выполнения ее международных обязательств в отношении коренных народов на национальном уровне ориентирована на пять следующих областей деятельности: культура, идентичность и образование; земля; институциональный потенциал; участие и консультации; и интеграционное развитие.
With a good education, awareness of all other crucial issues affecting the future of our planet and mankind, such as health, the environment, a culture of peace, etcetera, is easier. Имея качественное образование, легче понять все другие важнейшие вопросы, от которых зависит будущее нашей планеты и человечества, такие, как здравоохранение, окружающая среда, культура мира и так далее.
I would like to say that I agree with the points made yesterday by the representative of Botswana, who said that culture or customs should not be used a pretext to perpetuate abuse of children and defenceless beings. Я хотел бы заявить, что я разделяю мнение, высказанное вчера представителем Ботсваны, который подчеркнул, что культура или обычаи не должны использоваться в качестве предлога для продолжения практики жестокого обращения с детьми и беззащитными лицами.
There has been so much violence for so long that a culture of violence is taking root in the people's imagination and collective unconscious. Вследствие своего длительного существования и своего размаха культура насилия достигает своими корнями глубинных слоев коллективного воображения и подсознания ивуарийского народа.
"We are hit by our own 'human rights' laws and have to see our culture and governmental system yield to a superior force building on 1,000 years of dictatorship, a clerical rule" (p. 36). "Мы страдаем от наших собственных законов о"правах человека" и вынуждены наблюдать, как наша культура и государственная система отступают под натиском превосходящей силы, зиждущейся на тысячелетней диктатуре, клерикальном правлении" (стр. 36).
Women are rarely assigned to work on these committees, tending to work instead on the social sectors, such as education, labour and culture. Женщины редко направляются на работу в такие органы и, как правило, работают в таких социальных секторах, как образование, труд и культура.
We are of the view that promoting understanding among religions and cultures in educational curricula will lead to correcting the negative images of the other and replacing it with a culture of tolerance and openness. Мы убеждены, что содействие взаимопониманию между религиями и культурами на уровне учебных заведений изменит негативное представление о других, и на смену ему придет культура терпимости и открытости.
In this modern age, we must therefore strive to make a culture of science and technology whose priority is the search for solutions to the immediate problems of people here on Earth. Поэтому в наш современный век мы должны стремиться к тому, чтобы культура науки и техники учитывала и поиск решений насущных проблем, стоящих перед народами Земли.
It should be noted that the evaluation report provides no evidence for its assertion that UNDP has a "culture supporting a low level of risk-taking". Следует отметить, что в докладе об оценке не приводятся факты, подтверждающие заявление о том, что в ПРООН распространена «культура уклонения от рисков».
In some countries, a corporate culture of government prevails, within which officials generally have experience in thinking of possibilities in terms of the framework of donor support. В некоторых странах господствует корпоративная культура управления, в рамках которой должностные лица думают о возможностях, как правило, с точки зрения донорской поддержки.
Lastly, the term "ethnic group" did not refer only to the physical characteristics of a particular population group but also encompassed far wider concepts such as way of life and culture. И наконец, эксперт отмечает, что выражение "этническая группа" означает не только физические характеристики данной группы населения, но и включает более широкие понятия, такие, как образ жизни и культура.
In order to send a clear message that the culture of impunity is over, the Government of Liberia must hold accountable those who committed crimes, including fraud and misappropriation of timber revenues. С тем чтобы дать четкий сигнал о том, что культура безнаказанности осталась в прошлом, правительство Либерии должно привлечь к ответственности тех, кто совершил преступления, включая мошенничество и присвоение поступлений от продажи лесоматериалов.
Please describe the position accorded to San Marino culture on radio and television and indicate whether openness to other cultures is ensured in practice (paragraph 263 of the report). Просьба указать, насколько полно в теле- и радиопередачах освещается культура Сан-Марино, и уточнить, обеспечивается ли на практике открытость для других различных культур (пункт 263 доклада).
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья.