It's representative of the patriarchal, post-colonial culture that encourages violence against women. |
Это образец патриархата, постколониальная культура, поощряющая насилие, направленное на женщин. |
"Music and Culture": first music, and then culture. |
"Музыка и Культура": сначала музыка, потом культура. |
Culture Is there a supportive culture for using ICTs for poverty reduction? |
Культура Помогает ли существующая культура использованию ИКТ для сокращения масштабов нищеты? |
The tax system, bankruptcy legislation and, more broadly, a culture that punishes failure and discourages risk taking (i.e. an anti-entrepreneurial culture), have a large impact on the willingness of potential entrepreneurs to establish companies and seek financing. |
Значительное воздействие на готовность потенциальных предпринимателей учреждать компании и изыскивать финансирование оказывает налоговая система, законодательство о банкротстве, а в более широком смысле и культура, которая карает за неудачу и сдерживает принятие рисков (т.е. антипредпринимательская культура). |
In order to absorb a best practice or the idea behind a best practice, the following elements should be taken into consideration: political culture; administrative culture and heritage; reform initiation among local actors; human resources; legal framework and regulatory issues; and leadership. |
В целях обеспечения усвоения эффективной практики или идеи, стоящей за эффективной практикой, следует учитывать следующие элементы: политическая культура; административная культура и традиции; инициативность местных субъектов деятельности в контексте реформ; людские ресурсы; нормативно-правовые вопросы; и лидерство. |
Culture is a driver, because culture is also a sector in its own right. |
Культура - это движущая сила, ибо она представляет собой самостоятельный сектор. |
Culture is to receive protection from the State, which is duty bound to foster and value expressions of Brazilian culture. |
Культура находится под охраной государства, которое в соответствии с законом обязано содействовать развитию всех элементов бразильской культуры и дорожить ими. |
The Festival of Minority Culture - Minority Cultural Summer, presenting the culture of national minorities and the culture of disadvantaged groups of population, was organised in 2007. |
В 2007 году был организован Фестиваль культуры меньшинств - "Культурное лето меньшинств", на котором была представлена культура национальных меньшинств и культура находящихся в неблагоприятном положении групп населения. |
International exchanges in the area of culture and the arts are regularly funded in the framework of "The Culture of Russia" programme and from allocations from the federal budget for institutions of culture. |
Международные обмены в сфере культуры и искусства регулярно финансируются в рамках Федеральной целевой программы "Культура России" и за счет средств федерального бюджета, выделяемых учреждениям культуры. |
While some members of a religious community may appreciate broad overlaps between religion and culture as something quite natural, others may fear that the specific profile of religious messages and norms becomes unrecognizable if religion and culture are simply amalgamated. |
Хотя некоторые члены религиозной общины могут признавать значительную общность религии и культуры как нечто вполне естественное, другие могут опасаться, что конкретная форма религиозных идей и норм изменится до неузнаваемости, если религия и культура будут просто объединены. |
Lastly, he hoped that the envisaged high-level meeting on culture and development to be held before 2015 would result in culture being accorded its rightful place in the development process |
В заключение он выражает надежду на то, что в результате проведения запланированного совещания высокого уровня по вопросу о культуре и развитии, которое должно состояться до 2015 года, культура займет свое законное место в рамках процесса развития. |
Its universality through different times and places indicates that it cuts across all boundaries of human culture: wherever culture has existed and still exists, acts of violence have been and are being perpetrated against women. |
Существование таких актов насилия в разные времена и в разных местах свидетельствует об универсальной природе, простирающейся до самых пределов человеческой культуры: там, где была и есть культура, там совершались и совершаются акты насилия в отношении женщин. |
As regards the potential of culture to help achieve the Millennium Development Goals, it is important to note that today's Democratic Republic of the Congo is culturally very diverse and that its culture greatly influences the way the country functions. |
Что касается возможного вклада культуры в достижение целей развития тысячелетия, то важно отметить, что в настоящее время Демократическая Республика Конго принадлежит к числу стран, характеризующихся значительным культурным многообразием, в жизни которых культура играет важную роль. |
Third, culture being a dynamic and living process, taking measures that impede cultural change may be extremely damaging to both culture and cultural rights; cultural innovations within communities contribute to cultural diversity. |
В-третьих, поскольку культура является динамичным и живым процессом, принятие мер, препятствующих культурным изменениям, может быть крайне пагубным как для культуры, так и для культурных прав; культурные инновации в обществах содействуют культурному разнообразию. |
If it was asked whether the Committee was not intruding into historical, cultural or religious systems, it might equally be asked whose culture was involved, and who spoke for that culture. |
Если можно задать вопрос о том, не пытается ли Комитет вторгнуться в исторические, культурные или религиозные системы, то в равной степени можно задать и вопрос о том, чья культура была к этому причастна и кто выступал от имени этой культуры. |
The state integration programme contains a sub-programme "Education and culture of ethnic minorities", which aims at creating and ensuring possibilities for minority groups for receiving education in their mother tongue and for maintaining their culture. |
В рамках государственной программы интеграции имеется подпрограмма "Образование и культура этнических меньшинств", цель которой заключается в создании и обеспечении возможностей для получения образования группами меньшинств на их родном языке, а также сохранения их культуры. |
The culture of impunity had to change, but it must not be replaced by a litigious culture that allowed staff to submit frivolous appeals, since the Organization could ill afford a situation where managers delayed taking decisions for fear of reprisals. |
Культура безнаказанности должна быть изменена, однако она не должна быть замещена культурой сутяжничества, позволяющей сотрудникам представлять необоснованные апелляции, поскольку Организация не может допустить такого положения, при котором руководители задерживают принятие решений из страха ответных действий. |
Among them, seven of our states have already adopted the programme entitled "Making room: education and culture for peace", which outlines a strategy for opening schools on weekends for activities in the fields of sport, art, culture and leisure. |
В семи штатах страны уже осуществляется одна из этих программ, озаглавленная «Дай дорогу: образование и культура мира», в которой содержится стратегия, в соответствии с которой школы будут открыты в выходные дни для спортивных и культурно-массовых мероприятий, занятий искусством и досуга. |
Ms. Gnacadja had found the delegation's answers concerning culture very brief and diffident, and wondered whether there was a need to remember that culture and tradition were not something static, handed down from on high. |
Г-жа Гнакаджа считает, что ответы делегации в отношении культуры являются слишком краткими и неуверенными, и говорит, что вряд ли нужно напоминать о том, что культура и традиция не являются чем-то статичным, ниспосланным свыше. |
People from different countries contribute to diversity and form the "global culture" which means the culture combined by the elements from different countries. |
Люди из разных стран вносят свой вклад в разнообразие и формирование «глобальной культуры», это означает, что культура сочетает в себе элементы разных культур. |
As a result, the Tlatilco culture emerged in the Valley of Mexico, and the Olmec culture in the Gulf. |
В результате таких объединений в долине Мехико возникла культура Тлатилько, а на берегу Мексиканского залива - культура ольмеков. |
Since the late 1990s, the culture of poverty has witnessed a resurgence in the social sciences, but most scholars now reject the notion of a monolithic and unchanging culture of poverty. |
С конца 90х культура бедности свидетельствовала о возрождении социальных наук, однако большинство ученых в настоящее время отвергают понятие постоянной и не меняющейся культуры бедности. |
Sapir was explicit that the connections between language and culture were neither thoroughgoing nor particularly deep, if they existed at all: It is easy to show that language and culture are not intrinsically associated. |
Сепир был убеждён в том, что связи между языком и культурой не являются ни всепроникающими, ни даже особо глубокими, если вообще существуют: Легко показать, что язык и культура на самом деле не связаны. |
In order to propagate national culture, history and science, the Embassy of the Republic of Azerbaijan in Hungary together with European Folklore Institute in Budapest have started to publish series of books "Azerbaijani culture in Hungary"... |
В целях пропаганды культуры, истории и науки Азербайджана Посольство нашей страны в Венгрии совместно с Институтом европейского фольклора в Будапеште начало издание книг серии «Азербайджанская культура в Венгрии»... |
According to one argument, the "receiving" culture does not necessarily perceive this link, but instead absorbs the foreign culture passively through the use of the foreign goods and services. |
Согласно одному аргументу, «получающая» культура не обязательно чувствует эту ссылку, но вместо этого поглощает иностранную культуру, пассивно, с помощью иностранных товаров и услуг. |