Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
Organizational behaviour and culture is set by the leadership, and the highest standards of performance and of command and managerial accountability must apply. Организационное поведение и культура устанавливаются руководством, при этом должны применяться наивысшие требования в плане эффективности работы, линии подчинения и подотчетности руководителей.
Unfortunately, a litigious culture had arisen within the United Nations, partly because of the lack of an effective performance management system. К сожалению, в Организации Объединенных Наций сложилась культура сутяжничества, что отчасти обусловлено отсутствием эффективной системы управления служебной деятельностью.
In addition, the potential of culture for job creation should be recognized, in particular in the tourism sector and with relation to development. Кроме того, следует признать, что культура способна содействовать созданию рабочих мест, в частности в сфере туризма и развития.
Equally critical will be to ensure that the evolving democratic culture does not aggravate confrontation between communities or ethnic groups but rather be open and inclusive. Важно будет обеспечить также, чтобы по мере становления культуры демократии противостояние общин или этнических групп не усиливалось и чтобы, напротив, такая культура опиралась на принципы открытости и всеохватности.
He had also visited Morocco, where he noted an emerging culture of human rights and a general improvement in the situation regarding the practice of torture. Он посетил также Марокко, где, как он отметил, формируется культура уважения к правам человека и в целом улучшается положение с точки зрения негативного отношения к применению пыток.
These activities provide guidance on how to improve family income, clarifications on women's rights, and notions of citizenship and a culture of peace. На этих мероприятиях даются рекомендации по увеличению семейных доходов, разъясняются права женщин и понятия "гражданская ответственность" и "культура мира".
Yet, a culture of impunity persists in many territories: perpetrators of violence against and exploitation of women and girls go unpunished (or inadequately punished). Однако культура безнаказанности сохраняется во многих областях; виновные в совершении актов насилия в отношении женщин и девочек и их эксплуатации остаются безнаказанными (либо их наказание не соответствует вине).
It focuses on the following working areas: language; culture and education; lands; institutions; participation and consultation; and comprehensive development. Она сконцентрирована на следующих рабочих областях: язык; культура и образование; земли; институты; участие и консультации; и всеобъемлющее развитие.
This means that health-care provision must also take account of human diversity, which is linked to different factors such as culture and economic status. Это означает, что при предоставлении медицинских услуг учитываются также различия в положении людей, связанные с такими факторами, как культура и материальное положение.
The problem is much more fundamental than that - the culture of learning about what works, why and for whom is either weak or non-existent in most country offices. Однако проблема заключается далеко не только в этом: в большинстве страновых отделений низка или отсутствует культура сбора и анализа данных о том, что, почему и в интересах кого «работает».
The principle of non-discrimination was enshrined in the Lithuanian Constitution and was consistently applied in areas such as employment, social protection, education and culture. Принцип недопущения дискриминации закреплен в Конституции Литвы и постоянно применяется в таких сферах, как занятость, социальная защита, образование и культура.
Besides the above-mentioned institutions, several ministries undertake non-discrimination programmes, adapted to the field of their respective competence: education, youth, sports, health, culture etc. В дополнение к вышеупомянутым учреждениям ряд министерств осуществляют программы по борьбе с дискриминацией, адаптированные к их соответствующей сфере деятельности (например, образование, молодежь, спорт, здравоохранение, культура и т.п.).
Recreation, sports, culture and religions Досуг, спорт, культура и религии
These criteria then need to be scored, which is where risk culture and risk appetite come in. Затем эти критерии необходимо оценить, и именно на этом этапе вступает в дело культура риска и готовность идти на риск.
If we are going to achieve the Millennium Development Goals, culture must be placed at the centre of all deep reflexion on sustainable development. Чтобы достигнуть целей Декларации тысячелетия, культура должна быть помещена в центр любых амбициозных концепций обеспечения устойчивого развития.
As an economic driver, culture has the ability to create work and income as a means of improving poverty-eradication strategies, with such examples as sustainable cultural tourism and cultural heritage. В качестве двигателя экономического развития культура обладает способностью создавать рабочие места и приносить доход как средство совершенствования стратегий искоренения нищеты, примерами чего являются устойчивый культурный туризм и культурное наследие.
Indigenous youth are often dislocated and disconnected from mainstream society because of discrimination and the negative way in which the dominant culture constructs indigenous identity. Молодые люди из коренных народов часто изолированы и выключены из широкой общественной жизни вследствие дискриминации и негативного имиджа, которым доминирующая культура наделяет самобытность коренных народов.
The main work areas include ethics and development, the culture of peace and environmental management for sustainability. К числу основных направлений ее деятельности относятся этика и развитие, культура мира и рациональное использование окружающей среды в интересах обеспечения устойчивого развития.
Better use of technologies, to adapt to the new process of surveying; Innovative work culture, smart working tools, remote work etc. Совершенствование использования технологии, адаптация к новым процессам обследований, культура нововведений, разумные инструменты труда, работа на удалении и т.д.
He noted that the culture of impunity exacerbated the situation, and called on the Government to ensure that perpetrators of human rights violations were held accountable. Он отметил, что культура безнаказанности усугубляет положение, и призвал правительство обеспечить привлечение к ответственности виновных в нарушении прав человека.
The limited capacity of the security and justice sectors contributed to a persisting culture of impunity and lack of accountability in the country. Ограниченные возможности органов безопасности и правосудия являются одной из причин того, что в стране сохранилась «культура безнаказанности» и никто не несет ответственности за свои действия.
Science and culture are not only of great importance to the knowledge economy; they are also fundamental to human dignity and autonomy. Наука и культура не только имеют большое значение для построенной на знаниях экономики, но и являются непременным условием человеческого достоинства и самостоятельности.
Positively speaking, a developed culture of open and frank public communication across boundaries is a prerequisite necessary for preventing resentments from escalating to fully-fledged conspiracy projections. Можно с уверенностью сказать, что развитая культура открытого и честного общественного диалога в трансграничном пространстве является обязательным условием для предотвращения перерастания простого недовольства в полномасштабные конспирологические прогнозы.
This culture of hostility appears to be nurtured by the military-industrial complex, which has an interest in greater profits through the production and use of weapons. Эта культура антагонизма, по-видимому, подпитывается военно-промышленным комплексом, который заинтересован в увеличении прибылей в результате производства и применения оружия.
Social institutions in general (norms, culture, laws and practices) are also critical for understanding questions of gender equality in OECD countries. Социальные институты в целом (нормы, культура, законы и практика) также имеют огромное значение для понимания вопросов гендерного равенства в странах ОЭСР.