In May 1999, UNEAC sent a proposal for a permanent Workshop on Culture, Gender and Creative Diversity to Hanifa Mezoui, Chief of the NGO Section of the Department of Economic and Social Affairs. |
В мае 1999 года УНЕАК направил начальнице Секции НПО по неправительственным организациям Департамента по экономическим и социальным вопросам г-же Ханифе Мезуи предложение об организации постоянного практикума «Культура, гендерная проблематика и творческое многообразие». |
A particular case in point was the organization in June 1999, with the support and cooperation of Canadian Heritage and the French National Commission for UNESCO, of a symposium, entitled "Culture: A Form of Merchandise Like no Other". |
Речь, в частности, идет об организации в июне 1999 года при поддержке и сотрудничестве министерства по вопросам канадского наследия и Французской национальной комиссии содействия ЮНЕСКО симпозиума на тему «Культура: своего рода уникальный товар». |
Culture provides individuals and societies with the energies and cohesion they need in order to cope with uncertainty and rapid change in an increasingly complex world. |
Культура дает людям и обществу энергию и внутреннее согласие, которые необходимы им для преодоления неопределенности и адаптации к быстрым изменениям во все более усложняющемся мире. |
In this respect, more than 300 NGOs were invited to participate in the initiative through the mailing of the "Heritage and a Culture of Peace" brochure published for this occasion. |
В связи с этим для участия в данной инициативе были приглашены более 300 неправительственных организаций, которым по почте была направлена брошюра «Наследие и культура мира», опубликованная для такого случая. |
Culture plays a major role in the development of international understanding by making a significant contribution to the formation of human identity, and implicitly to tolerance of cultural diversity. |
Культура играет важную роль в развитии межнационального взаимопонимания с учетом того значительного вклада, который она вносит в формирование человеческой личности и, косвенно, в обеспечение терпимого отношения к культурному многообразию. |
Currently, the portfolios assigned to Ministers are as follows: Tourism, Environment and Planning; Community Development, Sports, Youth Affairs and Culture; Agriculture, Communications and Works; Education and Aviation; and Health, Drug Abuse Prevention and Rehabilitation. |
В настоящее время министерские портфели распределены следующим образом: туризм, окружающая среда и планирование; общинное развитие, спорт, дела молодежи и культура; сельское хозяйство, связь и общественные работы; образование и авиация; а также здравоохранение, предупреждение наркомании и реабилитация. |
Culture and the media (183): 13.2 |
Культура и средства массовой информации (183): 13,2 |
(c) An exhibit entitled "Culture for Peace", dealt with conflict prevention and education for students; |
с) выставка «Культура для мира», посвященная вопросам предотвращения конфликтов и образования для учащихся; |
As part of this effort, the "Education, Culture and Change" Project is being conducted, to incorporate the gender variable and non-violent dispute settlement into basic and intermediate teaching materials. |
В рамках этих усилий осуществляется проект "Образование, культура и изменение", суть которого состоит во включении гендерной составляющей и принципа ненасильственного урегулирования конфликтов в учебные материалы начального и среднего образования. |
The discussion of the agenda item entitled "Culture of peace" has always taken place in the plenary Assembly rather than in this Committee, even though its importance to disarmament is evident. |
Обсуждения пункта повестки дня, озаглавленного «Культура мира» всегда проходили в рамках пленарных заседаний, а не в этом Комитете, хотя его важность с точки зрения обеспечения разоружения очевидна. |
The State also supports activities in connection with "Culture for Children", the "Seniors' College", and efforts toward intercultural education and mutual tolerance, especially measures relating to xenophobia and raising the awareness of young people. |
Кроме того, государство оказывает поддержку деятельности таких организаций, как "Культура для детей", "Колледж для взрослых", а также мероприятиям, способствующим межкультурному образованию и воспитанию взаимной терпимости, особенно мер, связанных с ксенофобией и повышением информированности молодежи. |
Through an extensive consultation process involving all relevant stakeholders, the following three issues were identified as priority areas to be tackled: Natural Resource Management; Land and Resource Rights; and Indigenous Knowledge, Culture and Education. |
В ходе широкомасштабных консультаций с участием всех соответствующих заинтересованных сторон были определены следующие три проблемы, которые необходимо решать в приоритетном порядке: управление природными ресурсами; права на землю и ресурсы; знания, культура и образовательные системы коренных народов. |
Organized presentations on the UNESCO Culture of Peace program in cooperation with the Permanent Mission of Bangladesh (2001). |
организация совместно с Постоянным представительством Бангладеш презентаций, посвященных Программе «Культура мира» ЮНЕСКО (2001 год); |
The International Coalition for the Decade, which was constituted in 2003, maintains an international secretariat in Paris and works closely with the UNESCO Culture of Peace program. |
Международная коалиция в поддержку Десятилетия, которая была сформирована в 2003 году, имеет международный секретариат в Париже и тесно сотрудничает с программой ЮНЕСКО «Культура мира». |
Mr. Momen (Bangladesh): I would like to thank you, Mr. President, for your lovely introductory remarks on agenda item 49, "Culture of peace". |
Г-н Момен (Бангладеш) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за Ваши интересные замечания по пункту 49 повестки дня «Культура мира». |
In the chapter under the title of Education, Culture and Sports, the Law on Gender Equality regulates equality in the field of education. |
Глава закона о гендерном равенстве, озаглавленная "Образование, культура и спорт", посвящена обеспечению равенства в сфере образования. |
Culture shapes and mirrors the values of well-being and the economic, social and political life of individuals, groups of individuals and communities. |
Культура формирует и отражает ценности благосостояния и экономической, социальной и политической жизни отдельных лиц, групп лиц и общин. |
The strand "People and Culture" includes topics such as values, norms and behaviours, information sharing, performance management for results and teamwork, and communication. |
Раздел "Люди и культура" охватывает такую тематику, как ценности, нормы и стили поведения, обмен информацией, организация служебной деятельности с ориентацией на результативность, коллективизм и общительность. |
In 2005, the Government established a new agency, Culture Ireland, which has among its objectives the promotion of a deeper mutual understanding between Irish and other cultures and communities through artistic and cultural exchange. |
В 2005 году правительство создало новое агентство "Культура в Ирландии", одной из задач которого является поощрение более глубокого взаимопонимания между ирландской и прочими культурами и общинами посредством обмена в творческой и культурной областях. |
Culture and religion touch a wide range of areas and involve complex issues, so there can be no cookie-cutter approach to dialogue and cooperation in this regard. |
Культура и религия охватывают широкий круг областей и касаются сложных вопросов, и поэтому не может быть единого для всех подхода к диалогу и сотрудничеству в этой области. |
Culture and cultural rights are not only a tool and vector for fundamental rights, they also generate rights. |
Культура и культурные права не только являются инструментом и носителем основных прав, они еще и порождают права. |
Japan had also taken several initiatives to engage in dialogue among various civilizations, which his delegation had outlined in its statement before the plenary General Assembly under agenda item 44: Culture of peace. |
Япония также выдвинула ряд инициатив по налаживанию диалога между различными цивилизациями, суть которых делегация Японии изложила в своем заявлении на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи по пункту 44 повестки дня: Культура мира. |
Culture Distinctive patterns of ideas, beliefs, and norms which characterise the way of life and relations of a society or groups |
Культура - совокупность идей, представлений и норм, характеризующих образ жизни и отношения в обществе или группах. |
Culture, entertainment, art, volunteerism and sport play a pivotal role in individual social, cognitive, psychomotor and affective development and also promote community unification and development. |
Культура, развлечения, искусство, добровольческая деятельность и спорт играют наиважнейшую роль в индивидуальном социальном, когнитивном, психомоторном и эмоциональном развитии и содействуют также общинному единению и развитию. |
Culture encompasses the shared beliefs, values, traditions, customs, knowledge and ceremonies that people transmit across generations and use to define and sustain their collective identities and relationships with each other and the world. |
Понятие культура включает общие верования, ценности, традиции, обычаи, знания и обряды, которые люди передают из поколения в поколение и используют для формирования и сохранения своей коллективной самобытности и связей коренных народов друг с другом и с внешним миром. |