Our language, like our culture, is messy, and sometimes one can be both. |
Наш язык, как и наша культура, неорганизован, и иногда грани между понятиями стираются. |
It's to culture that we should look for guidance, for consolation, for morality. |
Культура даст нам руководство для жизни, путь к утешению и станет источником нравственности. |
As a culture, we have trivialized what is actually the defining decade of adulthood. |
Наша культура до смешного упростила период, который по сути является важнейшим десятилетием в жизни взрослого человека. |
From the fact that they are only serving one audience, mainly the Western culture. |
Люди в Иране зависят от художников, и культура выходит за рамки простой коммуникации. |
The culture that got broken by the fine stayed broken when the fine was removed. |
Культура, сломанная введением штрафа, осталась сломанной и после того, как штраф отменили. |
Knifetheknife, thananythrustingweapons, particularly in Caucasus, the culture is his part likewise. |
Нож... Нож, как любое холодное оружие, особенно на Кавказе, это тоже культура. |
Because I think you will find, when we talk about cities, we are talking about the political institutions in which civilization and culture were born. |
Если мы посмотрим на города, мы обнаружим, что перед нами политические организации, в которых были рождены цивилизация и культура. |
But not before I discovered evidence of a simian culture that existed long before the sacred scrolls were written. |
Но я успёл обнаружить свидётёльства, указывающиё на то, что культура обёзьян гораздо дрёвнёё свящённых свитков. |
It has been said that post-Renaissance western culture has created an aggressive and promethean human type. |
Можно утверждать, что западная культура в период после Возрождения сформировала агрессивную и прометеевскую человеческую личность. |
A mixed culture and a single strain acting alone released 21% and 35% of the chlorine, respectively, after 48 hours. |
Смешанная культура и штамм НК-З, воздействовавший отдельно, за 48 часов высвободили соответственно 21% и 35% хлора. |
All three things - culture, faith and education - are the foundations of modern Tuvalu. |
Для Тувалу характерны богатая культура, глубокая христианская вера и высокое уважение к просвещению. |
This new culture attempts to eliminate corruption and the risk of escape, and to abolish inmates' privileges, thereby ensuring effective control and governance in prisons. |
Такая новая культура ставит целью покончить с коррупцией, побегами и кастовостью среди заключенных и тем самым гарантировать эффективный контроль и управление тюрьмами. |
The two countries share a language and culture, and, until Stalin separated them, were even part of the same state. |
У этих двух стран общие язык и культура, и до тех пор, пока Сталин их не разделил, они были даже частью одно и того же государства. |
The world needs a culture based on what we have in common and on pan-humanism. |
Миру необходима культура, основанная на нашей общности, на том, что объединяет всех людей. |
The Mennonite culture is in the majority in this department, and on many occasions it impedes access to information and the implementation of protection mechanisms. |
В департаменте преобладает культура меннонитов, в силу чего население нередко испытывает трудности с доступом к информации и использованием механизмов защиты. |
Various definitions of "culture" have been postulated in the past and others may arise in the future. |
В прошлом за термином "культура" закрепилось немало различных определений, к которым, возможно, в будущем прибавятся и новые. |
This emerging science culture endows a society with the capacity to move beyond the constraints of maintenance learning and adapt and reflectively manage complex, dynamic challenges. |
Эта формирующаяся культура науки наделяет общество способностью выходить за узкие рамки обучения решению стандартных задач и переходить к творческому решению сложных динамичных проблем. |
Several regional groups stated the view that culture was both an enabler and driver of development, and should be recognized as such in the post-2015 development agenda. |
Несколько региональных групп выступили с заявлением, что культура является как инструментом содействия, так и его двигателем, и должна быть признана таковой в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
Social acceptance or the culture of silence can still be observed in some of the stereotyped areas, and these harmful practices are occasionally reported in the media. |
В ряде областей, где еще сильны стереотипы, в обществе порою все еще наблюдается терпимое отношение к таким видам практики или культура замалчивания; сообщения о такой практике время от времени появляются в СМИ. |
Together, they concluded that it was true that culture could become one of the main paths for development, but that it faced many problems in Central America. |
Все вместе они пришли к выводу о том, что культура действительно может стать одним из главных путей к развитию, но признали при этом, что в Центральной Америке в области культуры существует множество проблем. |
The high level of cross-organizational teamwork, knowledge-sharing, effective communication and commitment to achieve excellent results serves as a positive example of UNIDO's desired working culture. |
Положительным примером того, какой должна быть культура труда в ЮНИДО, служат высокая слаженность работы всех структурных подразделений, активный обмен знаниями, эффективное взаимодействие и стремление к достижению высоких результатов. |
The Office also focuses on cultural differences and explains why local culture and practices must take a back seat to United Nations practices, principles, rules and regulations. |
Бюро также уделяет внимание культурным различиям и разъясняет, почему местная культура и обычаи должны отойти на второй план, уступив главную роль методам, принципам, нормам и правилам Организации Объединенных Наций. |
Society is so different today and our culture is so radically different today. |
Общество так сильно изменилось с тех пор и наша современная культура так радикально отличается от той. |
The twentieth century was that century where, at least for those places we know the best, culture moved from this read-write to read-only existence. |
Двадцатый век был тем веком, когда, по крайней мере в тех местах, о которых мы лучше всего знаем, культура перестала быть доступной для записи и осталась только для чтения. |
There needs to be 'socialisation' or information given to women and men about gender equality because Timor Leste's culture is strongly patriarchal. |
Необходимо принимать меры по «социализации», т.е. знакомить женщин и мужчин с информацией по вопросам гендерного равенства, поскольку культура Тимора-Лешти носит ярко выраженный патриархальный характер. |