| Common history, culture and experience, including common economic actors, facilitated relationships based on mutual trust and experience. | Общая история, культура и опыт, включая общих субъектов экономической деятельности, упрощают отношения на основе взаимного доверия и опыта. |
| They included work culture, management style and micro-inequities, such as unconscious attitudes, stereotypes, unequal treatment, and others. | Сюда относятся рабочая культура, стиль управления и неравенство на микроуровне, например подсознательные установки, стереотипы, неравное отношение и т.д. |
| The Expert Group Meeting, found earlier analyses that the organizational culture in the United Nations system impeded women from rising to the top. | Участники Совещания Группы экспертов ознакомились с результатами проводившихся ранее аналитических исследований, которые свидетельствуют о том, что организационная культура системы Организации Объединенных Наций препятствует достижению женщинами карьерных вершин. |
| A culture of evaluation that emphasizes results-based performance is also helping the Department calibrate its products and activities more closely to the needs of its target audience. | Культура оценки, в рамках которой первостепенное внимание уделяется конечным результатам, также помогает Департаменту обеспечивать более точное соответствие своих продуктов и мероприятий потребностям его целевой аудитории. |
| The culture of the Organization remains focused on compliance | Культура Организации Объединенных Наций по-прежнему сосредоточена на соблюдении |
| Indeed, poverty is a challenge that no society can avoid addressing; the culture and history of all societies require that they address it and reduce its effects. | По сути, нищета представляет собой один из тех вызовов, ответа на которые не может избежать ни одно общество: культура и история всех обществ требуют того, чтобы они реагировали на этот вызов и сводили к минимуму последствия. |
| Organs of self-government in these autonomous areas enjoy extensive autonomous rights in respect of legislation, the economy, education, culture and health. | Органы самоуправления в таких автономных районах пользуются широкими правами в таких вопросах, как законодательство, экономика, образование, культура и здравоохранение. |
| Moreover, a number of activities can be highlighted in the fields of culture, education, environment and human rights. | Кроме того, можно упомянуть о ряде мероприятий в таких областях, как культура, образование, окружающая среда и права человека. |
| Language, culture, customs and traditions have to be lived and taught to be learned. | Язык, культура, обычаи и традиции должны входить в сферу жизни и быть предметом обучения. |
| Ethiopia's centralist tradition did not encourage cultural pluralism, and hence the culture and tradition of several groups including minority groups were denigrated. | Эфиопская традиция централизма не способствовала развитию культурного плюрализма, вследствие чего культура и традиция некоторых групп, включая группы меньшинства, принижались. |
| To combat discrimination, the State must therefore work to establish intercultural dialogue and ensure that no culture took precedence over others. | Таким образом, в целях борьбы против дискриминации государство должно сделать все необходимое для налаживания межкультурного диалога и для обеспечения того, чтобы ни одна культура не обходила другие. |
| The culture of peace, tolerance, justice and respect for peoples and civilizations is the best possible way to uphold international peace and security. | Культура мира, терпимости, справедливости и уважения к народам и цивилизациям является наилучшим путем поддержания международного мира и безопасности. |
| The punitive embargo is of a particular concern to CARICOM, which shares a history, culture and brotherhood with the people of Cuba. | Блокада в качестве карательной меры является предметом особой озабоченности стран КАРИКОМ, которые связывают с народом Кубы общая история и культура, а также узы братства. |
| We should not forget that each culture and civilization flourishes through the inspiration provided by the successes of other cultures and civilizations. | Мы не должны забывать о том, что каждая культура и цивилизация процветает, вдохновленная успехами других культур и цивилизаций. |
| The above approach constitutes the basic instrument for promoting a culture of social interaction networks, first within a group facing unusual conditions and eventually towards integration into the population at large. | Таким образом, этот элемент представляет собой основополагающий инструмент с помощью которого прививается культура сетей реального взаимодействия, в первую очередь с группой, находящейся в исключительных условиях, а также в целях ее интеграции с остальной частью контингента заключенных. |
| For example, where the minority culture is nomadic, is there provision for mobile education? | Например, если культура меньшинства связана с кочевым образом жизни, то созданы ли возможности для мобильного образования? |
| Media, advertisements, and popular culture worldwide promote perfect beauty during a time of intense emotional and physical change for the girl-child. | Средства массовой информации, рекламные агентства и массовая культура во всем мире занимаются пропагандой идеала абсолютной красоты, между тем как детство - это период бурного духовного и физического развития девочек. |
| By recognizing that culture is not simply another asset, it avoids the negative effects of unregulated globalization, which results in identity politics. | Признавая, что культура не является одним из товаров, этот документ позволяет не допустить негативных последствий нерегулируемой глобализации, которая ведет к потере самобытности. |
| (b) Various kinds of tourism attractions such as wildlife, mountains, historical sites, coastal areas, marine resources, islands, tradition and culture. | Ь) различного рода достопримечательности, связанные с туризмом, такие, как дикая природа, горы, исторические места, прибрежные районы, морские ресурсы, острова, традиции и культура. |
| The plan proposes action in six key areas: recruitment; retention; talent development; work culture; accountability; and monitoring and reporting. | В соответствии с этим планом предлагается осуществлять деятельность в шести основных областях: набор кадров; удержание персонала; развитие способностей; культура труда; подотчетность; и контроль и учет. |
| Organizational culture and infrastructure do not always facilitate knowledge sharing | Организационная культура и инфраструктура не всегда способствуют обмену знаниями |
| The organizational culture may be affected, too; | Может быть затронута и организационная культура; |
| (a) Entrepreneurship culture and attitudes towards entrepreneurs; | а) культура предпринимательства и отношение к предпринимателям; |
| (e) Shared entrepreneurial culture throughout the university. | е) общая предпринимательская культура в рамках всего университета. |
| Language diversity and culture of dialogue took place on 12 October 2008 in Tokyo to raise awareness on intercultural dialogue and translation. | Лингвистическое разнообразие и культура диалога» состоялся 12 октября 2008 года в Токио с целью повышения уровня осведомленности относительно диалога между культурами и перевода. |