| The culture of peace and the unity that we enjoy in Tanzania has not come about by itself; it has been developed and nurtured. | Культура мира и единство, которыми мы пользуемся в Танзании, пришли не сами - они развивались и взращивались. |
| However, culture is not only a consumer of funds but also a creator of economic value, with a high return on investment. | Вместе с тем культура не только потребляет влагаемые в нее средства, но и создает экономические ценности с высокой нормой отдачи. |
| Investigation of complicated cases may be deferred until the competition culture and accumulated experience are more conducive to their conduct. | Расследование сложных дел можно отложить до тех пор, пока не сформируется культура конкуренции и не будет накоплен опыт, облегчающие работу с ними. |
| The culture and spirituality of indigenous peoples, which include caring for the environment, are the basis for Yachay Was-i's commitment. | Культура и духовность коренных народов, предполагающие, в числе прочего, заботу об окружающей среде, лежат в основе целей и задач организации «Ячай Васи». |
| On the other hand, this new culture of communication is challenging governmental bodies to make their data and information freely accessible. | Вместе с тем эта новая культура коммуникации ставит перед государственными органами новые задачи, связанные с открытием свободного доступа к их данным и информации. |
| An open-door culture as a facilitator of knowledge flows and networking, gender balance and a youthful staff were also important. | Важное значение также имеет культура "открытых дверей", способствующая потоку знаний и взаимодействию, гендерный баланс и молодой возраст коллектива. |
| He stated the imperative of a politically feasible solution to a culture where it was unclear whether it served the market and the consumers it was dealing with. | Оратор указал на необходимость поиска адекватных политических мер для тех случаев, когда культура вступает в противоречие с требованиями рынка и потребителей. |
| The Medeniet (culture) television station broadcasts in three languages (Uighur, Korean and German). | В эфир телеканала "Мәдениет" (культура) выходят передачи на З национальных языках (уйгурский, корейский, немецкий). |
| So this guy is the arts and culture editor for this little anarchist newspaper called the New York independent. | В общем, он пишет для раздела искусство и культура в одной анархичной газетёнке под названием Нью Йорк Индепендент. |
| But the particular relationship between culture and violence against women can only be clarified in specific historical and geographic contexts. | Во всех обществах социальное поведение опосредовано определяется культурой, и культура повсюду влияет на проявления насилия. |
| The Minoan culture seemed idyllic, but first impressions are as dangerous in history as anywhere else. | Минойская культура казалась идиллией, но первые впечатления в изучении истории так же ошибочны, как и во всём остальном. |
| Global change, beautification rack culture, overfishing and unsustainable tourism, all together placing this system in the realization of crisis. | Глобальные изменения, благоустройство, [нечетко] культура, чрезмерный рыбный промысел, неэкологичный туризм - все это привело эту систему в ситуацию кризиса. |
| I think that women in this part of the world realize that culture is an important component to connect people both locally and regionally. | На мой взгляд, женщины в этой части мира понимают, что культура - очень важный аспект в сближении людей на местном и на региональном уровнях. |
| And this is, of course, the culture where we have developed something that I like to call socio-cultural regulation. | И, конечно же, культура стала той средой, в которой получило своё развитие то, что я называю социо-культурным регулированием. |
| As this ruin didn't spare the very notion of culture... we must boldly dismiss it. | Как эти руины не нуждаются в определении "культура"... так и нам нужна смелость избавиться от него. |
| Human culture itself has multiple origins and colours and has developed and grown thanks to the linguistic, literary, intellectual and artistic creations of peoples from all continents. | Человеческая культура как таковая подпитывается многообразными источниками, она многоцветна, развивается и набирает силу благодаря лингвистическому, литературному, интеллектуальному и художественному творчеству народов всех континентов. |
| Instead, we would like to see a veto-free culture promoted in the Council. | Наоборот, мы хотели бы, чтоб в Совете поощрялась культура отказа от применения права вето. |
| Yet it should be emphasized that youth culture is very much a local phenomenon as well as a global one. | При этом, однако, следует подчеркнуть, что молодежная культура является не только глобальным, но и местным явлением. |
| Berlin has something for everyone, whether it's art and culture, sport, nature, shopping, or night life - it's all on offer. | В Берлине каждый найдет что-нибудь на свой вкус, будь то искусство и культура, спорт, природа, шоппинг или ночная жизнь. |
| The culture, outdoor activities, cuisine and historical sites will keep even the most experienced traveller busy. | Исторические места, культура, национальная кухня и возможности для активного отдыха заинтересуют даже самых бывалых путешественников. |
| Works in the Kashmiri language, art, culture and literature strongly expound and emphasize Kashmiriat as a way of life. | Работы, написанные на кашмирском языке, искусство, культура и литература развивали и упрочняли кашмирият как стиль жизни. |
| It is often heard that culture as a "non-industry sector" can be viewed as an auxiliary sector politically and economically. | Нередко можно услышать, что культура как «непроизводственная сфера» играет в политике и экономике роль падчерицы. |
| However, the implementation of any standards and guidance within an entity may have limited effect if a culture of continual improvement isn't adopted. | Однако внедрение любых стандартов и методологий в организации может иметь лишь поверхностный эффект, если культура непрерывного совершенствования не привита должным образом. |
| Some hold that the culture developed endogenously (without outside influence), pointing to Snaketown which had its origins in the fourth century BC. | Некоторые считают, что культура развивалась эндогенно (без внешнего влияния), указывая на Снейктаун, возникший в четвертом веке до нашей эры. |
| Some groups remained essentially unaffected, such as the Sanpoil and Nespelem people, whose culture remained centered on fishing. | Почти неизменной осталась жизнь таких племён как санпойл и неспелем, культура которых по-прежнему была основала на ловле рыбы. |