Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
As defined by the General Assembly resolution, a culture of peace includes tolerance, understanding, solidarity, respect for diversity and promotion of all human rights and fundamental freedoms. Согласно определению, содержащемуся в соответствующей резолюции Генеральной Ассамблеи, культура мира включает в себя терпимость, понимание, солидарность, уважение разнообразия и поощрение всех прав человека и основных свобод.
Different sectors of Cuban society have acknowledged the efforts of UNESCO, even though they have not been enough to offset the negative impact of the embargo in the areas of education, science and culture. Различные сектора кубинского общества признали значимость усилий ЮНЕСКО, хотя они не являются достаточными для того, чтобы компенсировать негативные последствия блокады в таких областях, как образование, наука и культура.
Since 1999, when the Final Arbitral Award established Brčko District as a single, multi-ethnic administrative unit under an international supervisor, the District developed a political culture that was distinct from the rest of the country. Начиная с 1999 года, когда на основании окончательного арбитражного решения был создан район Брчко в качестве единой многоэтнической административной единицы под руководством международного Уполномоченного, в районе сложилась политическая культура, отличавшаяся от остальной части страны.
The culture of transparency and accountability has yet to take root in some countries, which makes it difficult to consolidate the reforms recommended by the Secretary-General, in particular with respect to the promotion of human rights, combating corruption and enhancing administrative efficiency. В некоторых странах пока еще не получила широкого распространения культура транспарентности и подотчетности, из-за чего трудно произвести консолидацию реформ, рекомендованных Генеральным секретарем, в частности в том, что касается обеспечения соблюдения прав человека, борьбы с коррупцией и повышения эффективности работы административных органов.
When a country is in the grip of conflict, State institutions are the first to collapse and the democratic way of life, including the culture of human rights, is eroded. Когда страна находится в тисках конфликта, первыми терпят крах именно государственные учреждения, и тогда распадается демократический образ жизни, в том числе и культура уважения прав человека.
The Syriac culture, including its religious basis (such as its liturgical language and rites), can only be passed on to the new generation through courses offered in places of worship which, as was pointed out, are non-official schools. Культура сирийских христиан, в том числе и религиозная (например, язык богослужения и религиозные традиции), может передаваться детям только в рамках занятий, организуемых при местах отправления культа.
In its fields of competence - education, science, culture, and communications and information - it is difficult to quantify the impact of the embargo on programmes run by UNESCO. В областях компетенции ЮНЕСКО - образование, наука, культура и коммуникация и информация - определить негативное воздействие блокады на осуществляемые ею программы в количественном выражении сложно.
My delegation also believes that a culture of peace, if broadly enforced by the international community, will go a long way in substantially reducing the legal accumulation of weapons in the world. Моя делегация также считает, что если культура мира будет прививаться международным сообществом на всеобъемлющей основе, то она внесет существенный вклад в радикальное сокращение законных арсеналов оружия в мире.
We want to preserve and enhance that legacy by working together not only with our neighbours but also with all other countries with which we share such advantages of geography, culture and values. Мы хотим сохранить и укрепить это наследие, работая не только вместе со своими соседями, но также со всеми другими странами, с которыми нас объединяют общее географическое положение, культура и ценности.
However, there was clearly a will to move forward in the political and judicial areas, and in civil society, where a culture of human rights and peace was growing. Вместе с тем очевидно наличие воли к достижению прогресса в политической и судебной областях, а также в рамках гражданского общества, где формируется культура соблюдения прав человека и мира.
Its message, in a nutshell, is simple: our culture, our civilization, is better than yours. Ее послание, в общем и целом, сводится к простой мысли: наша культура, наша цивилизация лучше, чем ваша.
The world will be at permanent risk of a relapse into barbarism, of nuclear holocaust or of geological cataclysm until the weapons of culture and technology are set aside for the sake of mankind's common interests. Миру будет постоянно угрожать опасность нового впадания в варварство, ядерного холокоста или геологического катаклизма, пока на благо общечеловеческих интересов не будет задействовано такое оружие, как культура и технология.
When testifying before the United States Senate Foreign Relations Committee, Mr. Volcker was asked if he thought there was a culture of corruption at the United Nations. Когда г-н Волкер давал показания в комиссии по международным отношениям сената США, его спросили, считает ли он, что в Организации Объединенных Наций существует культура коррупции.
While persons belonging to minorities shall not be discriminated against in their access to education, a much larger and more complex issue is to what extent they can demand that their identity and culture be taken into account in the educational process. Хотя лица, принадлежащие к меньшинствам, не должны подвергаться дискриминации в отношении их доступа к образованию, гораздо более обширным и сложным является вопрос о том, в каких пределах они могут требовать, чтобы и самобытность и культура принимались во внимание в процессе образования.
According to this new rhetoric, groups that were previously identified as belonging to different and "inferior races" are now said to have cultures that are incompatible with the dominant culture. В соответствии с этой новой риторикой группы, которые ранее признавались принадлежащими к иным и "низшим расам", сейчас называют группами, культура которых не совместима с преобладающей культурой.
For their part, children and young people are the future of a society and the building of stable societies based in a culture of peace will depend on them. Дети и молодежь, в свою очередь, являются будущим общества, и построение стабильного общества, в основе которого лежит культура мира, будет зависеть от них.
To be able to ensure everyone's human rights, there must be a general human rights culture in society. Для того чтобы обеспечить права человека каждого, в обществе должна существовать общая культура прав человека.
The culture of impunity is a direct threat to women's security, and it also hinders women in playing the vital role they might otherwise play in post-conflict peacebuilding efforts. Культура безнаказанности является прямой угрозой безопасности женщин, и она также не позволяет женщинам играть ту важную роль, которую они могли бы играть в усилиях по миростроительству в постконфликтный период.
A culture of peace will be meaningful and yield positive results only if all international and national actors seriously address the causes of conflict, thus creating an environment conducive to world peace and security. Культура мира будет иметь смысл и принесет свои плоды только в том случае, если все международные и национальные действующие лица будут серьезно заниматься устранением причин конфликтов, благодаря чему будут созданы условия, содействующие международному миру и безопасности.
In contrast, the culture of peace is something that is novel, as well as having the moral anchor and material underpinnings to forge conditions in which disputes could be resolved peacefully and conflicts prevented without resort to violence. А культура мира является новаторской, она также имеет моральную основу и материальные предпосылки для формирования условий, при которых споры можно будет разрешать мирным путем, а конфликты предотвращать без обращения к насилию.
We know that our culture provides us with values that make it possible for us to keep crises that lead to war at a distance. Нам известно, что наша культура предоставила нам такие идеалы, которые позволяют нам держаться далеко в стороне от ведущих к войнам кризисов.
In his World Day of Peace message on 1 January 2000, Pope John Paul II had stressed that the world needed a "new culture of international solidarity". В своем обращении, распространенном по случаю Всемирного дня мира, отмечавшегося 1 января сего года, Папа Иоанн-Павел II подчеркнул, что миру необходима "новая культура международной солидарности".
In the past, his country had suffered under regimes which had ruled by force where a culture of impunity had prevailed, but that chapter in its history had closed. В прошлом его страна страдала под режимами, которые управлялись силой и где господствовала культура безнаказанности, но эта глава в ее истории закрыта.
The conference was divided into five thematic subgroups: finance and management, culture and history, good governance, education and communication, and national security. Конференция была разделена на пять тематических подгрупп: финансы и управление, культура и история, благое управление, образование и связь, а также национальная безопасность.
As he said, these words represent a whole programme, a whole culture. Как он сказал, в этих словах - целая программа, целая культура.