| The culture and history of the Roma as part of the multi-ethnic population of the Republic of Moldova is a subject of professional study. | Культура и история цыган как части полиэтнического населения Молдовы является объектом профессиональной науки. |
| As a result, the customs and culture of the different indigenous or ethnic communities were taken into account in regional school curricula and were taught specifically. | В результате этого в рамках региональных учебных программ учтены традиции и культура различных коренных и этнических общин, которые сейчас являются конкретным предметом обучения. |
| Has published books and articles on rural and indigenous communities, women and migration, culture and development. | Автор книг и статей по таким темам, как сельские и коренные общины, женщины и миграция, культура и развитие. |
| In addition, the organizational culture and rules of procedure within parliaments, political parties and other bodies can contribute to the marginalization of women. | Кроме того, организационная культура и правила процедуры в парламентах, политических партиях и других органах могут способствовать маргинализации женщин. |
| In entertainment programs such as our music, arts and culture, practices of marriage, dressing, mourning and others of nations and nationalities are introduced. | В таких развлекательных программах, как "Наша музыка" и "Искусство и культура", рассказывается об обычаях вступления в брак, одежде, погребальных традициях других национальностей и народностей. |
| As long as staff continue to see examples of exceptions and unfair application of disciplinary measures, the culture of accountability within an organization will remain fragile. | Пока сотрудники будут продолжать видеть примеры исключений и несправедливого применения дисциплинарных мер, культура подотчетности в организации будет оставаться хрупкой. |
| In the midst of momentous events in North Africa and the Middle East, the culture of intimidation by armed groups is, more than ever, unacceptable. | В самом разгаре исторических событий в Северной Африке и на Ближнем Востоке культура запугивания со стороны вооруженных групп является как никогда недопустимой. |
| Second, the right environment and a culture of entrepreneurship have been recognized as key success factors for SMEs to grow and be competitive. | Во-вторых, надлежащая окружающая среда и культура предпринимательства признаются в качестве ключевых факторов успеха МСП, чтобы они могли расти и поддерживать конкурентоспособность. |
| The report observes that "the culture, mentality and behaviour of 'militias' remains extant in the Army". | В докладе о международной оценке отмечается, что «в подразделениях вооруженных сил по-прежнему сохраняются культура, менталитет и поведение вооруженного ополчения». |
| Agriculture, livestock, environment, energy, health, education, culture, urban development, professional training and information technology | Сельское хозяйство, животноводство, окружающая среда, энергетика, здравоохранение, образование, культура, градостроительство, профессиональная подготовка и информационные технологии |
| One PDES paper published in the course of the year examined UNHCR's organizational culture and decision-making processes in the context of the humanitarian reform initiative. | В одном из опубликованных в течение года документов СРПО рассматривается организационная культура и процесс принятия решений в УВКБ в контексте инициативы по реформе гуманитарной деятельности. |
| Special measures could take the form of programmes and quota systems in sectors such as education, employment, housing, culture and participation in public life. | Эти специальные меры могут принимать форму соответствующих программ и установления квот в таких областях, как образование, трудоустройство, обеспечение жильем, культура и участие в общественной жизни. |
| The Palauan culture plays a strong and intricate part of the identity and place of every Palauan and community. | Палауанская культура играет большую и важную роль в самосознании каждого палауанца и всего палауанского общества. |
| Moreover, a culture of transparency should work both ways, promoting not only proper public administration but also a sense of social and environmental responsibility among investors. | Кроме того, культура транспарентности должна действовать в обоих направлениях, способствуя развитию не только надлежащего государственного управления, но и чувства социальной и экологической ответственности у инвесторов. |
| It also noted that the rich culture of Samoa was supportive of safeguarding human rights and acknowledged the country's commitment to incorporate international obligations into domestic law. | Они также отметили, что богатая культура Самоа способствует обеспечению защиты прав человека, и признали готовность страны включить международные обязательства во внутреннее законодательство. |
| In areas such as employment, housing, education, culture and participation in public life, however, people of African descent often face discriminatory treatment. | Однако в таких областях, как занятость, жилье, образование, культура и участие в общественной жизни, лица африканского происхождения часто сталкиваются с дискриминационным отношением. |
| This broadening of the development paradigm has gradually paved the way for acknowledging the indispensable role of culture in sustainable development. | Такое расширение рамок парадигмы развития постепенно привело к признанию той незаменимой роли, которую культура играет в достижении устойчивого развития. |
| The resulting culture of aversion to risk is often inappropriate for the United Nations work in conflict settings, which requires embracing calculated risk. | Возникающая из-за этого культура нерасположенности к риску зачастую не подходит для работы Организации Объединенных Наций в конфликтной обстановке, где требуется идти на рассчитанный риск. |
| (a) A culture of performance. | а) культура организации служебной деятельности. |
| From an early age, religion, culture and education have a strong influence on how women and men see their roles in society. | С самого раннего возраста религия, культура и образование оказывают существенное влияние на представления женщин и мужчин о своей роли в обществе. |
| The need to fully mainstream cross-cutting themes such as gender, culture, capacity-building, youth and regional integration into the cluster activities. | Необходимо обеспечить полный учет таких «сквозных» тем, как гендерный фактор, культура, создание потенциала, молодежь и региональная интеграция, в деятельности, осуществляемой по тематическим блокам. |
| In the public sector, operational risk is prevalent, the culture is mostly risk averse, and the risk management position is to promote responsible risk-taking. | В государственном секторе чаще всего встречается оперативный риск, культура, по большей части, не восприимчива к риску, а функция управления риском заключается в содействии ответственному принятию риска. |
| The culture of impunity, which is detrimental to the local population, is also a key contributing factor in attacks against UNAMID and humanitarian personnel. | Одним из ключевых факторов, способствующих совершению нападений на ЮНАМИД и гуманитарный персонал, является также культура безнаказанности. |
| To reduce illiteracy rates and raise national awareness in the fields of religion, culture and education; | снижение уровня неграмотности и повышение информированности населения в таких областях, как религия, культура и образование; |
| Indigenous lands, biodiversity, culture and identity | Земли коренных народов, биоразнообразие, культура и самобытность |