An inspired thinker, a culture vulture, free of rusty ideas, addicted to the age. |
Поглощенный мыслитель, культурный хищник, без ненужных идей, фанат своего поколения. |
It was a culture shock, you snippy-assed Popsicle. |
Это был культурный шок, ты надменно-оценивающее Эскимо. |
I admire your culture's success in America. |
Я уважаю ваш культурный успех в Америке. |
In China, Hong witnessed a brilliant development of Qing Dynasty and experienced culture shock. |
В Китае Хон стал свидетелем блестящего развития династии Цин и испытал культурный шок. |
Here, Richard experienced his first culture shock - watching the Afghans happy, despite miserable poverty. |
Здесь Ричард впервые испытал культурный шок, наблюдая за афганцами, счастливыми несмотря на убогую нищету. |
But the real culture shock came when I saw her flat. |
Я испытал культурный шок, когда увидел её квартиру. |
It was a significant culture shift for an organization that had secrecy in its DNA. |
Это был значительный культурный поворот для организации, в которой секретность была в ДНК сотрудников. |
When I first came back from New York, it was kind of a culture shock. |
По возвращении из Нью-Йорка у меня был культурный шок. |
The program provides opportunities for students to experience first-hand life, culture and education in another country. |
Эта программа дает учащимся возможность получить непосредственный жизненный, культурный и образовательный опыт на основе проживания в другой стране. |
A striking aspect of the Fund's work is the emphasis placed on using a culture lens and a human rights approach. |
Отличительной чертой деятельности Фонда является акцент на подход, в котором сочетаются культурный аспект и права человека. |
I can see that you are a man with culture. |
Я вижу, что вы культурный человек. |
When I saw it, I remember experiencing a severe culture shock. |
Я помню, что увидев её испытал резкий культурный шок. |
When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. |
Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер. |
However, Lamptey and his wife were unhappy there, unable to live through the culture shock in Germany. |
Тем не менее, Лэмпти и его жене не понравилось в Германии, они были не в силах пережить культурный шок. |
Renewed interest in dinosaurs and a popular culture boom brought thousands more visitors down the Dinosaur Diamond Scenic Byway and to the museum in the 1990s. |
Вспыхнувший интерес к динозаврам и культурный бум 90-х годов привлекли в музей и на Дорогу Динозавров (англ. Dinosaur Diamond Scenic Byway) тысячи посетителей. |
The Moorish conquest in 711 CE lead to a radical change and for the following eight centuries there were great advances in culture, including architecture. |
Появление мусульман в 711 году радикально определило развитие зодчества на 8 веков вперёд и повлекло за собой значительный культурный прогресс, в том числе и в архитектуре. |
Together, these things can result in disorientation, "culture shock" and other difficulties such as finding work or school places, particularly on first arrival. |
Все эти факторы в совокупности могут повлечь за собой дезориентацию, "культурный шок" и другие трудности, связанные, например, с поиском работы или школ, особенно сразу после прибытия. |
What does a culture house mean to you? |
Что собственно представляет из себя этот культурный центр? |
Our discussion must be political, but it must also encompass issues of identity, culture and history. |
Дискуссия, которую нам предстоит провести, должна иметь не только политический, но и познавательный, культурный и исторический характер. |
It was clear that the culture of the personnel who had until recently been employees of the Ministry of Internal Affairs was still in need of adjustment. |
Несомненно и то, что культурный уровень персонала, который до недавнего времени находился в штате министерства внутренних дел, все еще нуждается в повышении. |
Issues related to culture, society and values. |
культурный, социальный и ценностный факторы. |
At the international level, a culture gap still separated the United Nations system and the international financial institutions, despite improved cooperation mechanisms. |
На международном уровне культурный разрыв до сих пор разделяет систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, несмотря на усовершенствованные механизмы сотрудничества. |
Other reasons for the relatively low numbers of women in elective positions include poverty, culture, and gender based violence. |
Другими причинами, объясняющими то, что относительно небольшое число женщин находятся на выборных должностях, являются, в частности, нищета, культурный уровень и гендерное насилие. |
While Section 3(a) of the Constitution provides that every individual shall be equal before the law, there are certain barriers to access such as poverty and culture. |
Хотя статья З а) Конституции предусматривает, что любой человек должен иметь равенство перед законом, существуют некоторые барьеры на пути доступа к правосудию, в частности бедность и культурный уровень. |
He earned his scholarship with the odds stacked against him, and he fought hard to keep it through the sort of culture shock you and I can't even really imagine. |
Он заслужил свою стипендию, несмотря на то, что обстоятельства были против него, и чтобы сохранить ее, ему пришлось продираться через такой культурный шок, о каком мы с вами не имеем и представления. |