| An inspired thinker, a culture vulture, free of rusty ideas, addicted to the age. | Поглощенный мыслитель, культурный хищник, без ненужных идей, фанат своего поколения. |
| It was a culture shock, you snippy-assed Popsicle. | Это был культурный шок, ты надменно-оценивающее Эскимо. |
| I admire your culture's success in America. | Я уважаю ваш культурный успех в Америке. |
| In China, Hong witnessed a brilliant development of Qing Dynasty and experienced culture shock. | В Китае Хон стал свидетелем блестящего развития династии Цин и испытал культурный шок. |
| Here, Richard experienced his first culture shock - watching the Afghans happy, despite miserable poverty. | Здесь Ричард впервые испытал культурный шок, наблюдая за афганцами, счастливыми несмотря на убогую нищету. |
| But the real culture shock came when I saw her flat. | Я испытал культурный шок, когда увидел её квартиру. |
| It was a significant culture shift for an organization that had secrecy in its DNA. | Это был значительный культурный поворот для организации, в которой секретность была в ДНК сотрудников. |
| When I first came back from New York, it was kind of a culture shock. | По возвращении из Нью-Йорка у меня был культурный шок. |
| The program provides opportunities for students to experience first-hand life, culture and education in another country. | Эта программа дает учащимся возможность получить непосредственный жизненный, культурный и образовательный опыт на основе проживания в другой стране. |
| A striking aspect of the Fund's work is the emphasis placed on using a culture lens and a human rights approach. | Отличительной чертой деятельности Фонда является акцент на подход, в котором сочетаются культурный аспект и права человека. |
| I can see that you are a man with culture. | Я вижу, что вы культурный человек. |
| When I saw it, I remember experiencing a severe culture shock. | Я помню, что увидев её испытал резкий культурный шок. |
| When the phenomenon was considered in its totality, it appeared that it was a problem of culture rather than of religion. | Когда явление рассматривается во всей своей совокупности, то складывается впечатление, что проблема носит скорее культурный, а не религиозный характер. |
| However, Lamptey and his wife were unhappy there, unable to live through the culture shock in Germany. | Тем не менее, Лэмпти и его жене не понравилось в Германии, они были не в силах пережить культурный шок. |
| Renewed interest in dinosaurs and a popular culture boom brought thousands more visitors down the Dinosaur Diamond Scenic Byway and to the museum in the 1990s. | Вспыхнувший интерес к динозаврам и культурный бум 90-х годов привлекли в музей и на Дорогу Динозавров (англ. Dinosaur Diamond Scenic Byway) тысячи посетителей. |
| The Moorish conquest in 711 CE lead to a radical change and for the following eight centuries there were great advances in culture, including architecture. | Появление мусульман в 711 году радикально определило развитие зодчества на 8 веков вперёд и повлекло за собой значительный культурный прогресс, в том числе и в архитектуре. |
| Together, these things can result in disorientation, "culture shock" and other difficulties such as finding work or school places, particularly on first arrival. | Все эти факторы в совокупности могут повлечь за собой дезориентацию, "культурный шок" и другие трудности, связанные, например, с поиском работы или школ, особенно сразу после прибытия. |
| What does a culture house mean to you? | Что собственно представляет из себя этот культурный центр? |
| Our discussion must be political, but it must also encompass issues of identity, culture and history. | Дискуссия, которую нам предстоит провести, должна иметь не только политический, но и познавательный, культурный и исторический характер. |
| It was clear that the culture of the personnel who had until recently been employees of the Ministry of Internal Affairs was still in need of adjustment. | Несомненно и то, что культурный уровень персонала, который до недавнего времени находился в штате министерства внутренних дел, все еще нуждается в повышении. |
| Issues related to culture, society and values. | культурный, социальный и ценностный факторы. |
| At the international level, a culture gap still separated the United Nations system and the international financial institutions, despite improved cooperation mechanisms. | На международном уровне культурный разрыв до сих пор разделяет систему Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения, несмотря на усовершенствованные механизмы сотрудничества. |
| Other reasons for the relatively low numbers of women in elective positions include poverty, culture, and gender based violence. | Другими причинами, объясняющими то, что относительно небольшое число женщин находятся на выборных должностях, являются, в частности, нищета, культурный уровень и гендерное насилие. |
| While Section 3(a) of the Constitution provides that every individual shall be equal before the law, there are certain barriers to access such as poverty and culture. | Хотя статья З а) Конституции предусматривает, что любой человек должен иметь равенство перед законом, существуют некоторые барьеры на пути доступа к правосудию, в частности бедность и культурный уровень. |
| He earned his scholarship with the odds stacked against him, and he fought hard to keep it through the sort of culture shock you and I can't even really imagine. | Он заслужил свою стипендию, несмотря на то, что обстоятельства были против него, и чтобы сохранить ее, ему пришлось продираться через такой культурный шок, о каком мы с вами не имеем и представления. |