Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
NGO Conference: WMM was elected to the NGO Council and appointed as Secretary. It chaired the group "Women and a culture of peace" and also took part in two other groups: "The girl child" and "Combating poverty and microfinance". Конференция НПО: ВДМ избрано членом Совета НПО и возлагает на себя функции секретариата Совета, назначается председателем группы «Женщины и культура мира» и работает также в составе двух других тематических групп: «Девочки» и «Борьба с нищетой и микрофинансирование».
The Mission would establish an integrated mission training centre which would provide an induction course for all personnel, including civilian, military and police, particularly in such areas as culture and history, as well as appropriate training throughout the life of the Mission. Миссия создаст свой комплексный учебный центр, который будет проводить начальный курс для всего персонала, включая гражданский, военный и полицейский компонент, особенно в таких областях, как культура и история, а также надлежащую подготовку в течение всего периода функционирования Миссии.
In the history of nation States, this rejection has led to the development, through historical writings and education, of a national identity founded on a particular ethnic group, race, culture or religion. В историческом развитии национальных государств это отрицание проявляется в формировании, через историографию и просвещение, национальной самобытности, ядром которой являются одна этническая группа, одна раса, одна культура или одна религия.
Small island developing States recognize the importance of culture in their sustainable development since it represents the expression and identity of their people and the foundation of the richness of their cultural diversity, traditions and customs. Малые островные развивающиеся государства признают важное значение для своего устойчивого развития такого фактора, как культура, поскольку она отражает самосознание народов и их самобытность и служит основой для всего богатства культурного разнообразия, традиций и обычаев этих стран.
(a) People: The process will create a new culture of empowerment and accountability, incorporating new skills and work practices based on results-based performance schemes and clear communication networks; а) Персонал: в рамках такого процесса будет создана новая культура расширения прав и повышения отчетности, отражающая новые навыки и методы работы на основе программ служебной аттестации по конкретным результатам и четких коммуникационных сетей;
An international conference was convened on the topic "Institutions, culture and corruption in Africa", which was co-organized with the Council for the Development of Social Science Research in Africa. Совместно с Советом по развитию социологических исследований в Африке была проведена международная конференция на тему «Институты, культура и коррупция в Африке».
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда.
The pillars include the fight against hunger, poverty and social inequalities, as well as citizenship, participation, human rights and diversity, health, education, culture and the creation of productive jobs and decent work. К их числу относится борьба с голодом, нищетой и социальным неравенством, а также гражданское воспитание, широкое участие, права человека и многообразие, здравоохранение, образование, культура и обеспечение производительной занятости и достойной работы.
Thailand stands ready to continue to work with all partners and the United Nations to promote a lifelong human rights learning process as a means to fostering an environment where a culture of human rights can take firm root, grow and blossom in societies around the world. Таиланд готов продолжать работу со всеми партнерами и с Организацией Объединенных Наций, направленную на поощрение постоянного процесса обучения правам человека как средства создания условий, при которых культура уважения прав человека могла бы укореняться, расти и процветать во всех странах мира.
The debate was based on the recognition that culture, which determines social norms, plays a significant role in how societies perceive women's roles and place in development, leading to gender stereotypes that affect the pace at which countries improve the status of women. В основе дебатов лежало признание того, что культура, которая определяет социальные нормы, играет заметную роль в том, какую роль и место общество отводит участию женщин в развитии, что ведет к формированию гендерных стереотипов и сказывается на темпах улучшения в стране положения женщин.
There are a number of other classroom and extra-curricular activities that foster a culture of human rights, including student parliament, various school groups and students' rights groups. ЗЗ. Предусмотрен еще целый ряд классных и внеклассных мероприятий, в рамках которых всячески поощряется культура прав человека: в том числе речь идет о школьных парламентах, различных школьных группах и группах по вопросам прав студентов.
In 2007, the organization approved a five-year organizational plan that outlines its strategic aims, objectives, performance indicators, activities and targets in areas such as humanitarian relief, the environment, culture, public health and education. В 2007 году организация одобрила пятилетний план работы, в котором изложены ее стратегические цели, задачи, показатели работы, мероприятия и целевые показатели в таких областях, как гуманитарная помощь, охрана окружающей среды, культура, общественное здравоохранение и образование.
They may therefore in particular regulate by law on culture (schools, sections of higher education, radio and television), communal self-administration and the police, and since the constitutional reform of 2006 also prison law. Земли уполномочены, в частности, осуществлять законодательную деятельность в таких областях, как культура (школьное образование, некоторые вопросы высшего образования, радио- и телевещание), самоуправление и деятельность органов полиции, а после конституционной реформы 2006 года - и пенитенциарная система.
The Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries is committed to promoting exchanges and cooperation with other countries in the fields of trade, economy, education, social development, sustainable development, youth, sister cities, science and technology, and culture. Ассоциация дружбы китайского народа с зарубежными странами привержена поощрению обменов и сотрудничества с другими странами в таких областях, как торговля, экономика, образование, социальное развитие, молодежь, города-побратимы, наука и техника и культура.
A quality culture depends upon setting clear expectations for every employee, providing the tools and training needed to meet those expectations and assessing and providing feedback on performance against those expectations. Культура качества зависит от определения ясных ожиданий для каждого служащего, обеспечения инструментов и подготовки, необходимых для того, чтобы соответствовать этим ожиданиям, и оценки и обеспечения обратной связи касательно эффективности работы в сравнении с этими ожиданиями.
The culture of peace, which values dialogue, equality and respect of the dignity of all human beings, especially women, is the most effective way towards democracy, tolerance and international peace. Культура мира, которая ценит диалог, равенство и уважение достоинства всех людей, особенно женщин, является наиболее эффективным способом обеспечения демократии, терпимости и международного мира.
The following issues were discussed: economy and employment; health, social services and early childhood; culture and education; infrastructure and dwelling; and the environment and sustainable community development. Рассматривались следующие вопросы: экономика и занятость; здравоохранение, социальные услуги и дошкольное воспитание; культура и образование; инфраструктура и жилье; и окружающая среда и устойчивое общинное развитие.
The Strategy lays down 10 priorities: community development and public administration; housing; social security; health-care; justice and public order; child protection; education; culture and religious affairs; communication and civic participation. Стратегия предусматривает десять приоритетов: развитие местных общественных структур и государственное управление; обеспечение жильём, социальное обеспечение; здравоохранение; юстиция и общественный порядок; защита детей; образование; культура и вопросы религии; коммуникации и участие в гражданской жизни.
June 2000: Speaker at Regional Cultural Action Centre (CRAC) on the themes of: peace culture, prevention, conflict management and settlement, democracy and development Июнь 2000 года: выступления в Региональном центре культурной деятельности (РЦКД) на темы: культура мира, предупреждение, сдерживание и урегулирование конфликтов, демократия и развитие
Within the context of the Decade, training programmes of the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) have incorporated a specific focus on indigenous peoples in the areas of conflict resolution, economic and social development, health, human rights, environment and culture. В контексте Десятилетия в программах Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) особое внимание уделяется коренным народам в таких сферах, как урегулирование конфликтов, социально-экономическое развитие, здравоохранение, права человека, окружающая среда и культура.
The decrease in the UNIDO budget would force the Organization to overhaul its future strategies, work increasingly effectively and seek creative solutions; it would be necessary to construct a new UNIDO and ensure that a culture of excellence prevailed. Сокращение бюджета ЮНИДО заставит Организацию пересмотреть ее стратегии будущей деятельности, повысить эффективность работы и заняться поиском творческих решений; необходимо будет сформировать новую ЮНИДО, в которой будет доминировать культура стремления к совершенству.
The portion of the general State budget allocated to rights compliance has been reduced and now supports only those social rights established by national policy, such as social action and promotion, housing and community services, culture and education, health and labour relations. Лишь путем выделения ассигнований из общего бюджета государства можно обеспечить осуществление социальных прав, на реализацию которых направлена национальная политика в таких областях, как социальное развитие и обеспечение, жилье и бытовые услуги, культура и образование, здравоохранение, трудовые отношения.
Other initiatives aimed at developing the artistic potential of senior citizens are being carried out in the framework of the federal programme on the culture of Russia (2006 - 2011), including: В рамках федеральной целевой программы "Культура России (2006-2011 годы)" реализуются такие проекты, направленные на раскрытие творческого потенциала людей пожилого возраста, как:
UNEP-CEP remarks that there can be a lack of a culture of using environmental data and information for decision-making and decision makers may have other economic and social priorities where linkages to environmental issues are not made. ЮНЕП-КПОС отмечает, что отсутствует, возможно, культура использования экологических данных и информации в процессе принятия решений и что у директивных органов, вероятно, существуют другие социально-экономические приоритеты, не связанные с природоохранными вопросами.
With political willingness to implement practical and concerted human rights policies and action, the peace process in Nepal can continue and the prevailing culture of impunity can be overcome. При наличии политической готовности к реализации практически осуществимых целенаправленных политических стратегий и мер в сфере прав человека мирный процесс в Непале может быть продолжен, а сложившаяся культура безнаказанности может быть преодолена.