| Twelve reports found the skills and organizational culture required for understanding, valuing, and managing risk to be lacking. | В 12 докладах был сделан вывод о том, что в организации отсутствуют навыки и организационная культура, необходимые для понимания и оценки рисков и управления ими. |
| An innovation culture is increasingly seen as an important element encouraging the development of new ideas and their commercial application. | Инновационная культура все чаще рассматривается в качестве важного элемента, способствующего развитию новых идей и их коммерческому применению. |
| Dialect and culture of each region are still used and practiced by retaining their original identities, along with pride of being Thai. | Диалект и культура каждого региона используются до сих пор и применяются путем сохранения их первоначальной самобытности наряду с национальной гордостью. |
| He emphasized that Africa required a culture of innovation. | Докладчик подчеркнул, что Африке требуется культура инноваций. |
| In this age, when the culture of technology can determine competitive capacities, information technology plays an important role in sustainable development. | В наше время, когда культура технологий может определять конкурентоспособность, информационные технологии играют важную роль в процессе устойчивого развития. |
| In the absence of peace, culture suffers as well. | В условиях отсутствия мира также страдает и культура. |
| The reason for that is that culture is based on tradition. | Причина этого заключается в том, что культура основана на традиции. |
| A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. | Данная культура будет доверять преимущественно доказательствам, которые сообщат другие коллективы этой культуры, а не средства массовой информации. |
| In these examples, culture becomes either an obstacle to or an enabler of sustainable development efforts. | В приведенных примерах культура либо препятствует, либо содействует усилиям в области устойчивого развития. |
| And, when applied to development strategies, culture can contribute to economic development. | В тех случаях, когда вопросы культуры включаются в стратегии развития, культура может способствовать экономическому развитию. |
| There should be a culture of information flow from the agencies to the stakeholders. | Должна быть создана культура потока информации от учреждений к заинтересованным сторонам. |
| A country's history, culture and economic and political structure were all factors to be considered in advocating for competition. | История, культура и экономическая и политическая система страны - все эти факторы должны учитываться при пропаганде конкуренции. |
| Heritage and culture energize society and are forces for social cohesion. | Наследие и культура заряжают общество энергией и способствуют социальной сплоченности. |
| The annual call for co-financing mass media programmes includes an objective "the culture of public dialogue". | В рамках ежегодного призыва принять участие в финансировании программ СМИ провозглашается цель "Культура публичного диалога". |
| Such a culture would ensure that findings and recommendations are used in programme development and resource mobilization. | Такая культура позволит гарантировать, что выводы и рекомендации будут использованы для разработки программ и мобилизации ресурсов. |
| In 2013, there is evidence that a culture of measurement is gradually taking root in the United Nations system. | В 2013 году появились свидетельства того, что культура оценки постепенно укореняется в системе Организации Объединенных Наций. |
| A culture of compromise and mutual respect between both sides prevailed, and signs of progress were encouraging. | В отношениях между двумя сторонами преобладала культура компромисса и взаимного уважения и наблюдались обнадеживающие признаки прогресса. |
| I remain concerned about the persisting culture of impunity and lack of accountability in Guinea-Bissau. | Я озабочен тем фактом, что в Гвинее-Бисау сохраняется «культура безнаказанности» и никто не несет ответственности за свои действия. |
| Overall there is a pervasive culture of impunity. | В целом, складывается всепроникающая культура безнаказанности. |
| During the colonial period, traditional knowledge and culture had been stigmatized and even outlawed. | В колониальный период традиционные знания и народная культура подвергались гонениям и даже запрещались. |
| However, violence against women continued, Roma and migrants suffered discrimination and the Sami language and culture could not be guaranteed. | Однако насилие в отношении женщин продолжается, рома и мигранты по-прежнему страдают от дискриминации, а язык и культура саами не гарантированы. |
| This entails more than a culture of transparency. | Для этого требуется не только культура прозрачности. |
| Moreover, each indigenous people had its own history, culture, needs and perspectives. | Кроме того, у каждого коренного народа есть своя уникальная история, культура, свои потребности и видение будущего. |
| However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. | При этом сохраняется необходимость предпринять значительные усилия в ряде областей, таких, например, как стратегическое планирование, распределение ресурсов, создание потенциала и организационная культура. |
| A culture that encourages sharing of data and the integration of systems within and across sectors is being encouraged. | Поощряется культура, которая способствует обмену данными и интеграции систем в рамках секторов и между ними. |