| The listening culture that I was referring to implies that we have to make every possible effort to understand each other. | Упомянутая мною культура, заключающаяся в умении слушать, подразумевает то, что мы должны прилагать все возможные усилия к достижению взаимопонимания. |
| Serbia will not conduct a war. Serbia is a European culture and a legitimate democracy. | Сербия не будет вести войны. Сербия - это европейская культура и легитимная демократия. |
| It was noted that the rich culture, diverse traditions and skills of Africa have long been sources of inputs for the international fashion industry. | Было отмечено, что богатая культура и многообразие традиций и навыков в африканских странах уже давно выступают источниками вдохновения для международной индустрии моды. |
| The areas covered by these projects included education, culture, youth, awareness-raising, promoting intercultural dialogue, enhancing public participation, consolidating the socio-political integration of minorities. | Проекты касались таких вопросов, как образование и культура, молодежь, информационная деятельность, поощрение межкультурного диалога, содействие участию общественности, укрепление социально-политической интеграции меньшинств. |
| NIMHE programmes emphasise the importance of recognising the diversity of communities including the need to address issues of gender, race and culture. | В программах НИПЗА сделан упор на важность признания многообразия общин, включая необходимость учитывать такие аспекты, как пол, раса и культура. |
| tourism, culture and nomadic customs, Shahr'e Kord, July 2001; | Туризм, культура и обычаи кочевников, Шехре-Корд, июль 2001 года; |
| Tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all. | Традиции и культура сформировали образ женщины как слабого, мягкого, красивого, симпатичного и приятного для всех создания. |
| Those projects, which would be concluded soon, had shown that male-dominated culture and norms were crucial barriers to women aspiring to do research work. | Те проекты, которые скоро будут завершены, показали, что культура доминирования мужчин и соответствующие нормы являются серьезными препятствиями на пути женщин, стремящихся к научной деятельности. |
| "Women and culture", in 1998; | в 1998 году - на тему "Женщины и культура"; |
| However, there is still a lot more that can be done for the culture of peace to be durably instilled in the hearts and minds of men. | Вместе с тем еще очень многое предстоит сделать для того, чтобы культура мира прочно вошла в сердца и умы людей. |
| Only in such a climate of peace can a culture of peace take root and flourish. | Культура мира может пустить корни и процветать только в условиях мира. |
| Organizational culture (too many controls, verification and approval levels) | Организационная культура (чрезмерный контроль, громоздкость процедур проверок и утверждения) |
| In companies with a management culture open to change, the use of new tools and the digitization of business processes will advance more quickly. | В тех компаниях, где управленческая культура не препятствует изменениям, внедрение новых инструментов и цифровых бизнес-процессов будет проходить быстрее. |
| One delegate commented that the culture of corporate governance extended beyond reporting to company shareholders to the realm of contributing to the public good. | Один из делегатов отметил, что культура корпоративного управления выходит за рамки представления отчетности акционерам компании, охватывая сферу умножения общего блага. |
| The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. | Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. |
| As an island nation, Sri Lanka's civilization, culture and heritage and the economy have always been closely bound up with the sea. | Как у островной страны, у Шри-Ланки цивилизация, культура и наследие, да и экономика, всегда были тесно связаны с морем. |
| sports and culture, public life, media, ban on violence. | спорт и культура, общественная жизнь, СМИ, запрет на насилие. |
| The Deputy Executive Director (Programme) noted that the MYFF had promoted a culture of improved monitoring and a renewed emphasis on quantitative and qualitative analysis. | Заместитель Директора-исполнителя (по программе) отметил, что благодаря МРПФ сформировалась культура усиленного контроля и повышенное внимание уделяется количественному и качественному анализу. |
| Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. | Культура обмена знаниями, способствующая общеорганизационному обучению, пропагандирующая обмен опытом и идеями и позволяющая наращивать потенциал в рамках глобальной сети. |
| Mr. Taal (Gambia) said that, while traditional culture was not sacrosanct, the most effective way of changing it was not always apparent. | Г-н Таал (Гамбия) говорит, что, хотя традиционные культура и установления и не являются священными и неприкосновенными, не всегда ясно, каким образом их можно эффективнее всего изменить. |
| Whether the group has distinct objective characteristics such as language, religion, culture; and, | имеет ли группа особые объективные характеристики, такие, как язык, религия и культура; и |
| Both at national and provincial level, it appears that the political culture and terms of employment constitute the chief obstacles to women taking up political office. | Как представляется, на национальном и провинциальном уровнях политическая культура и условия занятости являются главными препятствиями на пути участия женщин в политической жизни. |
| Origins, sources, culture, and ideology of terrorism | Происхождение, источники, культура и идеология терроризма |
| The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. | В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча. |
| The culture of conflict, which has become a global plague in itself, is in my view one of our priority concerns. | Культура конфликта, которая стала глобальным бедствием сама по себе, по моему мнению является одним из главных поводов для нашей озабоченности. |