The listening culture that I was referring to implies that we have to make every possible effort to understand each other. |
Упомянутая мною культура, заключающаяся в умении слушать, подразумевает то, что мы должны прилагать все возможные усилия к достижению взаимопонимания. |
Serbia will not conduct a war. Serbia is a European culture and a legitimate democracy. |
Сербия не будет вести войны. Сербия - это европейская культура и легитимная демократия. |
It was noted that the rich culture, diverse traditions and skills of Africa have long been sources of inputs for the international fashion industry. |
Было отмечено, что богатая культура и многообразие традиций и навыков в африканских странах уже давно выступают источниками вдохновения для международной индустрии моды. |
The areas covered by these projects included education, culture, youth, awareness-raising, promoting intercultural dialogue, enhancing public participation, consolidating the socio-political integration of minorities. |
Проекты касались таких вопросов, как образование и культура, молодежь, информационная деятельность, поощрение межкультурного диалога, содействие участию общественности, укрепление социально-политической интеграции меньшинств. |
NIMHE programmes emphasise the importance of recognising the diversity of communities including the need to address issues of gender, race and culture. |
В программах НИПЗА сделан упор на важность признания многообразия общин, включая необходимость учитывать такие аспекты, как пол, раса и культура. |
tourism, culture and nomadic customs, Shahr'e Kord, July 2001; |
Туризм, культура и обычаи кочевников, Шехре-Корд, июль 2001 года; |
Tradition and culture have created an image of women as one who should be gentle, warm, beautiful, likeable and pleasing to all. |
Традиции и культура сформировали образ женщины как слабого, мягкого, красивого, симпатичного и приятного для всех создания. |
Those projects, which would be concluded soon, had shown that male-dominated culture and norms were crucial barriers to women aspiring to do research work. |
Те проекты, которые скоро будут завершены, показали, что культура доминирования мужчин и соответствующие нормы являются серьезными препятствиями на пути женщин, стремящихся к научной деятельности. |
"Women and culture", in 1998; |
в 1998 году - на тему "Женщины и культура"; |
However, there is still a lot more that can be done for the culture of peace to be durably instilled in the hearts and minds of men. |
Вместе с тем еще очень многое предстоит сделать для того, чтобы культура мира прочно вошла в сердца и умы людей. |
Only in such a climate of peace can a culture of peace take root and flourish. |
Культура мира может пустить корни и процветать только в условиях мира. |
Organizational culture (too many controls, verification and approval levels) |
Организационная культура (чрезмерный контроль, громоздкость процедур проверок и утверждения) |
In companies with a management culture open to change, the use of new tools and the digitization of business processes will advance more quickly. |
В тех компаниях, где управленческая культура не препятствует изменениям, внедрение новых инструментов и цифровых бизнес-процессов будет проходить быстрее. |
One delegate commented that the culture of corporate governance extended beyond reporting to company shareholders to the realm of contributing to the public good. |
Один из делегатов отметил, что культура корпоративного управления выходит за рамки представления отчетности акционерам компании, охватывая сферу умножения общего блага. |
The member States will actively promote the expansion of cooperation within SCO in such areas as education, culture, sport and tourism. |
Государства-члены будут активно способствовать расширению взаимодействия в рамках ШОС в таких областях, как образование, культура, спорт, туризм. |
As an island nation, Sri Lanka's civilization, culture and heritage and the economy have always been closely bound up with the sea. |
Как у островной страны, у Шри-Ланки цивилизация, культура и наследие, да и экономика, всегда были тесно связаны с морем. |
sports and culture, public life, media, ban on violence. |
спорт и культура, общественная жизнь, СМИ, запрет на насилие. |
The Deputy Executive Director (Programme) noted that the MYFF had promoted a culture of improved monitoring and a renewed emphasis on quantitative and qualitative analysis. |
Заместитель Директора-исполнителя (по программе) отметил, что благодаря МРПФ сформировалась культура усиленного контроля и повышенное внимание уделяется количественному и качественному анализу. |
Practice approach: A culture of knowledge-sharing that facilitates organizational learning, promotes exchange of experiences and ideas, and enables capacity development across a global network. |
Культура обмена знаниями, способствующая общеорганизационному обучению, пропагандирующая обмен опытом и идеями и позволяющая наращивать потенциал в рамках глобальной сети. |
Mr. Taal (Gambia) said that, while traditional culture was not sacrosanct, the most effective way of changing it was not always apparent. |
Г-н Таал (Гамбия) говорит, что, хотя традиционные культура и установления и не являются священными и неприкосновенными, не всегда ясно, каким образом их можно эффективнее всего изменить. |
Whether the group has distinct objective characteristics such as language, religion, culture; and, |
имеет ли группа особые объективные характеристики, такие, как язык, религия и культура; и |
Both at national and provincial level, it appears that the political culture and terms of employment constitute the chief obstacles to women taking up political office. |
Как представляется, на национальном и провинциальном уровнях политическая культура и условия занятости являются главными препятствиями на пути участия женщин в политической жизни. |
Origins, sources, culture, and ideology of terrorism |
Происхождение, источники, культура и идеология терроризма |
The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. |
В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча. |
The culture of conflict, which has become a global plague in itself, is in my view one of our priority concerns. |
Культура конфликта, которая стала глобальным бедствием сама по себе, по моему мнению является одним из главных поводов для нашей озабоченности. |