| They are also an important part of a follow-up programme to the United Nations Year for Tolerance (1995) and activities foreseen by the Culture of Peace Programme. | Они также являются важной частью последующей программы действий в связи с Годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости (1995 год), и деятельностью, предусмотренной программой "культура мира". |
| The World Day for Cultural Development celebrations with the theme "Culture, education and work" centred on indigenous peoples was sponsored by UNESCO at United Nations Headquarters. | ЮНЕСКО выступила спонсором празднования Всемирного дня культурного развития на тему "Культура, образование и труд", которое было организовано в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания коренным народам. |
| UNU, jointly with UNESCO, organized an international symposium on Science and Culture: Common Path for the Future at UNU headquarters in September 1995. | Совместно с ЮНЕСКО в сентябре 1995 года УООН организовал в штаб-квартире УООН международный четырехдневный симпозиум на тему "Наука и культура: общий путь к будущему". |
| It seeks to work with UNESCO, especially around youth issues and UNESCO's Culture of Peace Programme and Human Rights Education. | Оно стремится сотрудничать с ЮНЕСКО, особенно по проблемам молодежи и в рамках таких программ ЮНЕСКО, как "Культура мира" и "Образование в области прав человека". |
| Culture as a constituent part of the knowledge society: | "Культура как составная часть общества знаний": |
| Developed and signed a memorandum of understanding that covered the Culture of Peace and Lifelong Learning and the partnership of AARP and UNESCO in both efforts. | Подготовила и подписала меморандум о договоренности, касающийся программы «Культура мира» и инициативы «Учиться всю жизнь», а также партнерства между ААП и ЮНЕСКО в рамках осуществления обоих видов деятельности. |
| In 1997, FVC held six national preparatory workshops and seminars for an international conference, Ethics and the Culture of Development: Building a Sustainable Economy. | В 1997 году ЦФВ организовал шесть национальных подготовительных практикумов и семинаров в рамках подготовки к международной конференции на тему «Этика и культура развития: построение устойчивой экономики». |
| Culture is jeopardized when its expressions such as folklore, art, crafts and music are exploited, commercialized and subsequently copyrighted or patented under the Western system of intellectual property rights. | Культура находится под угрозой, когда такие ее проявления, как фольклор, искусство, ремесла и музыка, эксплуатируются, превращаясь в источник прибыли, а потом оформляются авторским правом или патентом в соответствии с западной системой прав интеллектуальной собственности. |
| One of the concerns currently facing ATSIC in implementing the recommendations of Our Culture, Our Future has been the minimalist approach taken by the Australian Government. | Одна из проблем, с которой сталкивается в настоящее время КАНОТП при осуществлении рекомендаций издания "Наша культура, наше будущее", связана с минималистским подходом со стороны австралийского правительства. |
| UNESCO's Culture of Peace Project is promoting peace-building in post-conflict situations as well as in situations where preventive actions can avoid impending conflict. | Программа "Культура мира" направлена на осуществление миростроительства в постконфликтных ситуациях, а также в ситуациях, позволяющих предупредить конфликт в случае принятия упреждающих мер. |
| Culture and education are among the cherished values which Egyptians hold in high esteem by virtue of their history and their time-honoured civilization. | Культура и образование относятся к категории самых сокровенных ценностей, к которым египтяне относятся с большим уважением, что обусловлено их историей и их прошедшей через века цивилизацией. |
| In addition, two project meetings on "Culture of solidarity and geo-strategic cultures: dilemmas of contemporary political cultures and policy-making" took place; a publication is currently under preparation. | Кроме того, было проведено два совещания в рамках проекта по теме «Культура солидарности и геостратегические культуры: дилеммы современных политических культур и процесс принятия решений», материалы которых находятся в настоящее время на стадии подготовки к публикации. |
| Culture paved the way with such perverse ideas as the will to power, the "superman", conspiracy and race superiority. | Основу для него заложила культура, с такими извращенными идеями, как жажда власти, теория «сверхчеловека», концепция заговора и расовое превосходство. |
| Culture of accountability: Accountability claims and behaviour | Культура подотчетности: принятие на себя ответственности и ответственное поведение |
| The Movement contributed to the Millennium Development Goals in general, through its Culture of Peace Initiative's co-organization of the 2009 World Summit Youth Award. | Движение внесло вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в целом проявившийся в участии его инициативы «Культура мира» в организации Всемирного конкурса молодежных инициатив 2009 года. |
| Culture: In its 'Initiator' training, the Flemish Trainers' School pays special attention to learning how to create maximum participation opportunities for all. | Культура: Фламандская школа тренеров в рамках своей "Начальной подготовки" обращает особое внимание на то, как научить тому, чтобы создать максимальные возможности участия для всех. |
| Here in the United Nations, we have consistently supported and sponsored all resolutions on the agenda item "Culture of peace". | Здесь, в Организации Объединенных Наций, мы последовательно поддерживали и все резолюции по пункту повестки дня «Культура мира» и становились их соавторами. |
| The show was seen by Sergey Obraztsov, one of the major officially recognized theater figures of the USSR, a puppeteer who wrote a devastating article on the song in the newspaper "Soviet Culture". | Передачу увидел один из крупных официально признанных театральных деятелей СССР - кукольник Сергей Образцов, написавший разгромную статью на песню в газете «Советская культура». |
| In that regard, Brazil welcomes with great satisfaction both documents (A/66/280, A/66/273) presented for our analysis today under agenda item 15, "Culture of Peace". | В связи с этим, Бразилия с огромным удовлетворением приветствует оба документа, представленных сегодня на наше рассмотрение в рамках пункта 15 повестки дня «Культура мира». |
| In cooperation with UNESCO, the Commission also organized a training workshop entitled "A Culture of Dialogue for Peace", the objective of which was to train trainers on peace negotiation skills. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО Комиссия также организовала учебный практикум «Культура диалога ради мира», целью которого была подготовка преподавателей по искусству мирных переговоров. |
| A number of traditional events directed at supporting projects for children and young people are held annually in the framework of the "Culture of Russia" (2006 - 2011) federal programme. | Ежегодно в рамках федеральной целевой программы "Культура России (2006-2011 годы)" проводится ряд традиционных мероприятий, направленных на поддержку проектов, ориентированных на детей и юношество. |
| Culture is a source of creativity and innovation, and the arts and cultural education contribute significantly to increasing creative thinking skills, as reflected by the Congo and Ghana. | Культура является источником творчества и инноваций, а искусство и культурное воспитание в значительной мере способствуют развитию более творческого мышления, примером чему являются Гана и Конго. |
| Traditional festivals, exhibitions and competitions are held annually in all the constituent entities in the context of the special federal programme "The Culture of Russia (2006 - 2011)". | Традиционные фестивали, выставки и конкурсы проводятся ежегодно во всех субъектах Российской Федерации в рамках федеральной целевой программы "Культура России (2006-2011 годы)". |
| The Canton of Zurich has introduced in compulsory schooling a class on "Culture and Religion" which is non-denominational in nature and provides children and adolescents with basic knowledge about the world's major religions. | Кантон Цюрих ввел в обязательную школьную программу курс "Культура и религия", который не носит конфессиональный характер и дает детям и взрослым базовые знания о наиболее распространенных мировых религиях. |
| The task of the Hungarian CCP is to assist the applicants for the EU Culture 2000 Program with advice, co-ordination and information on the program. | Задачей этого Бюро является оказание содействия кандидатам на участие в Программе ЕС "Культура 2000" в виде консультаций, координации действий и распространения информации об этой программе. |