Since its inception, the new political culture prevailing in the continent has made a significant contribution to making NEPAD a reality. |
С самого момента его создания на нашем континенте стала распространяться новая политическая культура, которая в значительной степени способствовала тому, что НЕПАД стал реальностью. |
Clearly in the Council, as demonstrated in the remarks made by Ambassador Corr, we have a strong culture of action. |
Безусловно, у нас в Совете, что продемонстрировал в своих замечаниях посол Корр, присутствует явная культура действий. |
Resolution 58/128 underlines the importance of promoting understanding and tolerance among peoples in all their diversity in the areas of religion, belief, culture and language. |
В резолюции 58/128 подчеркивается значение содействия взаимопониманию и терпимости между народами во всем их многообразии в таких областях, как религия, вера, культура и язык. |
The primary responsibility for peace and security resides with States, but a real culture of prevention must include all concerned actors. |
Основная ответственность за обеспечение мира и безопасности лежит на государствах, но подлинная культура предотвращения конфликтов предполагает участие всех заинтересованных сторон. |
We are fully convinced that preventing frustration, intolerance and violence is at the heart of the very notion of a culture of peace. |
Мы полностью убеждены, что предотвращение разочарованности, нетерпимости и насилия - это суть самого понятия «культура мира». |
The Lithuanian cultural policy provisions maintain that the Lithuanian culture forms and reveals spiritual and cultural values of different groups of the society and national communities. |
В основах культурной политики Литвы говорится, что литовская культура формирует и раскрывает духовные и культурные ценности различных групп общества и национальных общин. |
In support for the forthcoming report on cultural liberty, it was stressed that culture should not be viewed as an obstacle to humanity's growth. |
В поддержку предстоящего выпуска доклада о культурной свободе указывалось на то, что культура не должна рассматриваться как препятствие развитию человечества. |
Corruption, lack of public trust and a culture of lawlessness |
Коррупция, отсутствие доверия со стороны общественности и культура беззакония |
It was recognized that island culture and heritage provide important pathways to sustainable development through such things as sustainable tourism, traditional knowledge, music and festivals. |
Было признано, что островная культура и наследие являются важными основами для устойчивого развития посредством, в частности, устойчивого туризма, традиционных знаний, музыки и проведения фестивалей. |
It takes into account how vulnerable the election culture and climate have been to political manipulation and irregularities in the Republic of Korea in the past. |
В них учитывается, насколько уязвимыми были культура и климат выборов перед лицом политических манипуляций и нарушений в Республике Корее в прошлом. |
The Agenda focuses on the key areas of education, health, employment, justice and the culture of peace, participation mechanisms and institutions. |
Указанная программа имеет следующие основные направления деятельности: образование; здравоохранение; занятость; правосудие и культура мира; механизмы участия и институциональное строительство. |
In the past decade, much of Africa has seen the emergence of a culture of peaceful transfers of power through democratic elections and constitutional referendums as the principal way to legitimize governance. |
В прошлом десятилетии на большей части Африки сформировалась культура мирной передачи власти через демократические выборы и конституционные референдумы в качестве главного пути легитимизации правления. |
Our cosmology maintains that every culture has the responsibility to respect, generate and preserve the life of the human species and its balanced relationship with nature and the cosmos. |
Согласно нашей космологии, каждая культура должна уважать, воспроизводить и сохранять жизнь человека и его сбалансированные взаимоотношения с природой и космосом. |
The change agenda is based on improved functionality and results in three cross-cutting areas: internal governance; organizational effectiveness; and leadership, culture and behavior. |
В основу программы преобразований положено более эффективное функционирование и результаты в трех общетематических областях: внутреннее управление; эффективность работы организации; руководство, культура и поведение. |
To promote sustainable regional development, efforts are being made to reduce regional disparities in the accessibility and quality of services (social security, health care, culture). |
Для поощрения устойчивого регионального развития предпринимаются усилия по уменьшению региональных несоответствий в доступности и качестве услуг (социальное обеспечение, здравоохранение, культура). |
No more violence against women! (2009); Institutional culture: factors (2010). |
Положить конец насилию в отношении женщин (2009 год), Институциональная культура: факторы (2010 год). |
Most marriages between Afghans and non-Afghans happen with citizens of neighbouring countries, the religion and culture of who are very close to that of the people in Afghanistan. |
Большинство браков между афганцами и неафганцами заключаются с гражданами соседних стран, религия и культура которых очень близки народу Афганистана. |
(b) Education, sports, culture and media; |
Ь) образование, спорт, культура и средства массовой информации; |
A new culture of work is being created in these enterprises, and production takes place in a favourable and safe environment for women's health. |
В этих предприятиях формируется новая культура труда, на производстве создаются благоприятные условия для здоровья женщин с учетом экологически безопасных условий. |
Education and teaching, culture, information |
Образование и обучение, культура и информация |
The central focus of the institute's work is to enable communication, encounters and exchange in knowledge management, culture, gender, anti-racism and sports. |
В своей работе институт уделял основное внимание обеспечению взаимодействия, контактам и обмену опытом в таких областях, как управление знаниями, культура, гендерные проблемы, борьба с расизмом и спорт. |
A project entitled "Expressive youth: citizenship, access to justice and culture of peace" was also approved in 2010. |
Кроме того, в 2010 году был утвержден проект "Молодежь с активной жизненной позицией: гражданство, доступ к правосудию и культура мира". |
Based on those fundamental principles, common to many partner organizations, the culture of UNOPS and the conduct of its personnel will reflect professionalism and a collective commitment to meeting operational needs on the ground. |
С опорой на эти основополагающие принципы, одинаковые для многих организаций-партнеров, культура ЮНОПС и поведение его персонала будут исполнены профессионализма и коллективной приверженности удовлетворению оперативных потребностей на местах. |
Physical culture and sports are among the most effective means for the complete or partial rehabilitation of people from various degrees of disability to normal social activity. |
Физическая культура и спорт являются одним из эффективных средств для полного или частичного возвращения людей с разной степенью инвалидности к нормальной социальной деятельности. |
Elaboration of programmes of study in the field of Roma history, culture and traditions |
разработка программы по учебной дисциплине "История, культура и традиции ромов" |