Such a culture, supported by corresponding institutional arrangements, will enable the Organization to communicate with its global audience with greater coherence and forcefulness. |
Такая культура, при поддержке соответствующих институциональных механизмов, позволит Организации общаться со своей аудиторией, каковой является весь мир, на более доходчивом языке и с большей убедительностью. |
The Committee takes note of the fact that the unique kastom and wantok culture of the population has to date been largely kept intact. |
Комитет принимает к сведению тот факт, что распространенная среди населения уникальная культура "кастом" и "вантук" в значительной степени сохранилась до наших дней. |
Although legal reforms had equalized rights between husbands and wives, the national culture still confined women almost totally to their role as mothers. |
Несмотря на то, что реформы законодательства уравняли мужчин и женщин в их правах, укоренившая в обществе культура по-прежнему отводит женщинам почти исключительно роль матерей. |
Each of the three communities had its distinct features and specific culture and spoke a different language even though the dialect used by the Roma and the Pomaks was not committed to writing. |
Кроме того, каждая из этих трех общин имеет свои собственные характеристики, и у каждой из них имеется своя собственная специфическая культура, и они говорят на разных языках, даже если диалект, используемый рома и помаки, существует только в устной форме. |
In Burundi, UNV, with UNESCO, is working on a culture for peace project to develop non-combative conflict resolution techniques. |
В Бурунди ДООН, в сотрудничестве с ЮНЕСКО, осуществляет проект «Культура во имя мира», нацеленный на разработку ненасильственных методов урегулирования конфликтов. |
There now prevails a common services "working culture", wherein frequent inter-agency referral and coordination serves as an important function of operational support services. |
В настоящее время сформировалась «культура работы» общих служб, в рамках которой частое обращение учреждений за помощью друг к другу и координация служат в качестве одной из важных функций служб оперативной поддержки. |
The Department of Peacekeeping Operations had not developed a recruitment strategy for targeting contributing countries with culture, language, geography or legal system similar to those in the peacekeeping mission areas. |
Департамент операций по поддержанию мира не разработал стратегии набора сотрудников, которая предусматривала бы выбор предоставляющих соответствующий персонал государств, культура, язык, географическое расположение и правовые системы которых были бы аналогичны культуре, языку, географическому расположению и правовым системам стран, где действуют миротворческие миссии. |
Kenya plans activities under the rubric "culture, religion, family and socialization" against customary law and training courses targeting religious leaders, decision makers and the media. |
Кения планирует проведение под рубрикой "культура, религия, семья и подготовка к жизни в обществе" соответствующих мероприятий, направленных против обычного права, а также организацию учебных курсов, рассчитанных на религиозных лидеров, руководителей и представителей средств массовой информации. |
Samoa is unique in the Pacific region because our strong culture is central to our way of life and impacts on our Westminister system of government. |
Самоа это единственное в своем роде государство тихоокеанского региона, поскольку наша самобытная культура занимает центральное место в нашем образе жизни и оказывает влияние на нашу вестминстерскую систему правления. |
The current distance is rooted as much in ignorance as in hard political issues, many of which go beyond what arts and culture can realistically address. |
Сегодняшнее отдаление бреет свое начало как в необразованности, так и трудных политических проблемах, многие из которых выходят за рамки того, что реалистично могут решить художники и культура. |
It will also seek to prod our culture towards developing a social system that encourages the active citizenship of older persons, assures their well-being and provides support for persons with reduced independence. |
На ней также будут предприняты шаги, содействующие тому, чтобы наша культура стремилась к созиданию социальной системы, поощряющей активное участие пожилых людей в делах общества, к обеспечению их благосостояния и поддержки лиц с ограниченной возможностью обеспечивать самих себя. |
An enterprise culture is defined as: "... the set of beliefs and hopes shared by the majority of staff. |
Она также может организовывать соответствующие подготовительные курсы. 10 Корпоративная культура определяется как "совокупность убеждений и устремлений, разделяемых подавляющим большинством сотрудников. |
We must all recognize that our common culture and civilization, which is based on respect for human life, cannot survive if such heinous crimes are permitted or tolerated. |
Мы все должны признать, что наша общая культура и цивилизация, которая основывается на уважении человеческой жизни, не сможет выжить, если мы будем проявлять терпимость по отношению к подобным отвратительным преступлениям. |
In an earlier study by ICSC, its consultant had concluded that there was no culture of mobility in most parts of the United Nations system. |
В рамках одного из прежних проведенных КМГС исследований привлеченный ею консультант пришел к выводу о том, что в большинстве подразделений системы Организации Объединенных Наций культура мобильности отсутствует. |
This long awaited report on the violent nature of crime in South Africa found that the country's history of colonization and apartheid created a culture where people see resorting to force as normal. |
В этом давно ожидавшемся докладе по вопросу о насильственном характере преступности в Южной Африке был сделан вывод о том, что в периоды колонизации и апартеида, имевших место в истории страны, укоренилась культура, в которой считается нормальным применять силу. |
Indeed, ODR has spawned its own culture and distinctiveness from normal ADR and litigation proceedings given the particularities and opportunities stemming from its online platform. |
Так, в области УСО сформировались своя собственная культура и отличительные признаки по сравнению с обычными процедурами АУС и судебного разбирательства, что было обусловлено теми характерными чертами и возможностями, которые являются результатом использования собственных онлайновых платформ. |
In countries where religion and culture impose numerous social restrictions and impinge on State laws, women experience more difficulties in accessing education and engaging in the public political space. |
В тех странах, где религия и культура существенно ограничивают роль женщин в общественной жизни и оказывают прямое воздействие на законодательство страны, женщинам приходится преодолевать больше трудностей в попытке получить доступ к образованию или участию в публичной политике. |
The four issues of focus of VIVAT are poverty eradication, women, sustainable development and culture of peace under the theme of human rights. |
Четырьмя основными проблемами, находящимися в центре внимания организации "ВИВАТ Интернэшнл", являются: искоренение нищеты, положение женщин, устойчивое развитие и культура мира в отношении прав человека. |
As a result of these three programmes, agencies and entities have improved high-impact public procedures and services, gradually developing a new service culture in the Federal Public Administration. |
По линии этих трех программ ведется работа по повышению учреждениями и ведомствами качества процедур оформления и государственных услуг, имеющих особую значимость для граждан, благодаря чему в федеральных органах государственного управления постепенно формируется новая "культура услуг". |
Failure to conduct credible investigations into these allegations and hold those responsible accountable will prevent the victims from accessing justice and encourage a culture of impunity. |
Если по этим заявлениям не будут проведены заслуживающие доверия расследования и виновные не будут привлечены к ответственности, пострадавшие не смогут получить доступ к правосудию, а культура безнаказанности получит новый стимул для своего развития. |
Andronovo the culture has been allocated by Russian archeologist S.A. Teplouhov into 1927. Researches also were carried out by archeologist K.V. |
Андроновская культура была выделена русским археологом С. А. Теплоуховым в 1927 г. Исследования также проводились археологом К. В. Сальниковым, который в 1948 г. предложил первую классификацию памятников андроновской культуры. |
Exceptionally rich and lively is the folk culture of Crete, and varied are the style, variations and nuances from one area to another. |
Народная культура Крита - это живая и исключительно богатая культура с разнообразнейшей гаммой стилей, вариаций и оттенков от района к району. |
However, the culture of the Rejang people is considered slightly maladaptive, because they miss out on many of the benefits of modern civilization and they treat foreigners with disdain. |
Вместе с тем культура реджанг считается малоадаптируемой, поскольку они игнорируют многие блага современной цивилизации и с пренебрежением относятся к иностранцам. |
Culture - at least the culture we are proud of and don't sneer at - is highly elitist. |
Культура, по крайней мере, та культура, которой мы гордимся и которую не высмеиваем, высоко элитна. |
Societal involvement is a prerequisite for eliminating entrenched discrimination and prejudices against indigenous peoples, particularly in the fields of education, culture and information. |
В этом отношении Декларация требует, чтобы «культура, традиции, история и чаяния коренных народов... соответствующим образом отражались в сфере образования и общественной информации», и это требование распространяется также и на «частные средства массовой информации». |