Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
A culture of knowledge-sharing, supported by collaborative tools and mechanisms to optimize the use and exchange of information and experience. Культура обмена знаниями, подкрепленная инструментами и механизмами совместной деятельности для оптимизации обмена информацией и опытом и их использования;
For example, in Lithuania, public wages in the areas of culture, art, pedagogy and social work rise at a higher rate than in other sectors. Например, в Литве государственные оклады в таких областях, как культура, искусство, педагогическая деятельность и общественная работа растут быстрее, чем в других.
Representatives of business interests held relatively few of the additional 100 seats on the Chief Executive Election Committee, as the majority of seats were reserved for individuals representing fields such as education, culture, labour and social security. Представители деловых кругов занимают сравнительно небольшую часть в структуре 100 дополнительных мест коллегии выборщиков по избранию главы исполнительной власти, так как большинство мест зарезервировано за лицами, представляющими такие сферы, как образование, культура, занятость и социальное обеспечение.
The Project is divided into 2 phases with specific criteria in order to promote persons with disabilities integration in the field of health-care, education, labour, construction, traffic, information technology, culture, sport, legislation... Проект разделен на два этапа, каждый из которых имеет конкретные критерии в целях поощрения интеграции инвалидов в таких областях, как здравоохранение, образование, занятость, строительство, дорожное движение, информационные технологии, культура, спорт, законодательство.
Although there are numerous examples of innovative approaches to programming throughout the organization, there is not a strong culture of experimenting with new ideas, failing, learning lessons, and trying again. Хотя есть много примеров инновационных подходов к программированию в организации, в ней еще не сформировалась глубокая культура экспериментирования с новыми идеями, преодоления неудач, извлечения уроков и повторения попыток.
Programmes and projects were very specific to countries and, in that regard, history, culture, political regime types and structures were all highly relevant. Программы и проекты разрабатываются весьма конкретно для каждой страны, и в этой связи крайне высокое значение имеют история, культура, виды и структуры политических режимов.
The Convention and related domestic legislation are made an integral part of legal education and the training of judicial officers, including judges, lawyers and prosecutors, so as to firmly establish in the country a legal culture supportive of women's equality and non-discrimination. Конвенция и соответствующее внутреннее законодательство стали неотъемлемой частью юридического образования и обучения сотрудников судебных органов, включая судей, адвокатов и прокуроров, с тем чтобы в стране твердо закрепилась правовая культура, способствующая установлению равенства женщин и их недискриминации.
Benin noted the steps taken in the areas of education, health, employment, housing, culture, child protection and children's rights. Бенин отметил меры, принятые в таких областях, как образование, здравоохранение, занятость, обеспечение жильем, культура, защита детей и прав детей.
The culture of silence that surrounds these crimes due to the fear of reprisals, cultural taboos, shame and a lack of confidence in the justice system results in high levels of under-reporting, which in turn exacerbates difficulties in collecting data. Культура умолчания, которая окружает эти преступления, обусловлена страхом перед репрессалиями, культурными табу, стыдом, а отсутствие доверия к системе юстиции оборачивается высоким размахом недонесения, что в свою очередь усугубляет трудности со сбором данных.
As an important component of Turkmen national culture, physical exercise and sport help to improve people's health and their physical and intellectual abilities, helping to promote the harmonious development of the personality. Физическая культура и спорт являются важной составной частью культуры народа Туркменистана, направленной на укрепление здоровья, развитие физических и интеллектуальных способностей человека с целью гармоничного формирования его личности.
A culture of public discourse should thus enable people to conduct controversial discussions in the area of religious diversity, which naturally must also accommodate criticism of certain religions or even of religion in general. Поэтому необходимо, чтобы культура публичных дискуссий позволяла людям проводить полемические обсуждения в области религиозного разнообразия, в которых, естественно, также должно быть место критике некоторых религий или даже религии в целом.
More than 33 contributions noted that culture is being promoted in the country as a grass roots phenomenon, promoting equality and opportunities for the development of the potential of every citizen, with no distinctions. Более чем в 33 представленных материалах отмечалось, что культура в стране поощряется в качестве общенародного явления, призванного обеспечивать равенство и возможности для развития потенциала всех граждан без каких бы то ни было различий.
Thus elements of the culture and language of minorities and gender equality should be integrative part of the programme with what will be achieved that the child's origins become a guide for working. Так, неотъемлемыми элементами программы должны стать культура и языки меньшинств, а также вопросы гендерного равенства, благодаря чему ребенок сможет определить свои профессиональные наклонности.
a shared history and a culture of which I am not presently aware. общая история и культура, которую я в настоящий момент не могу вспомнить.
What about when it's the culture of the community to hate the police? А что если эта культура "диктует" сообществу ненавидеть полицию?
More that feeding it's own culture, I believe Tokyo Я думаю, больше всего наша культура заполняется из Токио.
It's not junk, it's culture. Это не макулатура, это культура!
But also, I worry about the West, because often in this country, in this Western world that we have, culture risks being a form of entertainment. Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения.
So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира.
So I want to ask a question: What should culture in the 21st century look like? Я хочу задать вопрос: Как должна выглядеть культура в 21-ом веке?
What kind of culture would produce a product of this kind and then label it and sell it to children? Что же за культура способна производить такие предметы, затем сертифицировать их и... продавать детям?
In the marketplace of ideas, where... culture is king, and data moves faster than people, where scalable opportunities come from turnkey solutions... На рынке идей, где... где главенствует культура а данные меняются быстрее, чем люди, где масштабируемые возможности приходят из готовых решений...
No one knows their name, how many of them there are, what their culture is like. Никто не знает, как они называются, сколько их, какова их культура.
It was noted that the chances of achieving legislative resolution to the jurisdictional issues with fewer restrictions on the scope of competition law was greater when competition culture was entrenched. Было отмечено, что в тех случаях, когда культура конкуренции имеет глубокие корни, выше вероятность того, что удастся в законодательном порядке решить проблемы юрисдикции с менее значительными ограничениями для сферы действия законодательства о конкуренции.
A global culture of cybersecurity requires an education system that is conducive to generating talents that both understand the challenges and difficulties facing the global internet architecture and are knowledgeable in dealing with locally specific conditions. Глобальная культура кибербезопасности требует такой системы образования, которая способствовала бы подготовке талантливых кадров, понимающих проблемы и трудности, стоящие перед глобальной архитектурой Интернета, и обладающих знаниями, позволяющими учитывать местную специфику.