Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
The group referred to as pygmies were forest dwellers and hunter-gatherers, and their way of life and culture was totally dependent on the forest ecosystem. Группа, называемая пигмеями, - это лесные жители, занимающиеся собирательством и охотой, и их образ жизни и культура полностью зависят от лесной экосистемы.
The Berber culture was extremely rich and diversified, consisting as it did of many different ethnic groups in the various areas of the country, each with its own particular traditions and characteristics. Культура берберов является чрезвычайно богатой и многообразной, и ее носителями являются многочисленные этнические группы, проживающие в различных районах страны, каждая из которых имеет свои собственные традиции и особенности.
Furthermore, some non-governmental organizations, in collaboration with the Government, had been engaged in a dialogue with community leaders in that part of Ghana where the Trokosi culture was practised. Кроме того, ряд неправительственных организаций во взаимодействии с правительством ведут диалог с общинными лидерами района Ганы, в котором распространена культура трокоси.
In that respect, UNESCO organized a seminar with 100 participants on culture, tourism, development, which was held at Sana'a from 17 to 19 September 1996. В этом отношении ЮНЕСКО организовала 17-19 сентября 1996 года в городе Сана семинар «Культура, туризм, развитие», в котором приняли участие 100 человек.
Work will mainly focus on methodological developments - delimitations, definitions and classifications - of the following domains: cultural employment, expenditure on culture and financing and participation in cultural activities. В основном работа будет направлена на методологические аспекты - определение областей деятельности, составление определений и классификаций - в следующих областях: культура, занятость, расходы на культуру и финансирование и участие в культурных мероприятиях.
Support to the IDNDR secretariat's action programme for 1998-1999 is essential to ensure that a culture of prevention prevails, thereby reducing the loss of life and human suffering resulting from disasters. Для того чтобы восторжествовала культура предупреждения, что способствовало бы уменьшению числа человеческих жертв и смягчению страданий людей вследствие стихийных бедствий, необходимо содействовать осуществлению программы действий секретариата МДУОСБ на 1998-1999 годы.
The term "culture" referred inter alia to a given set of values, norms, ideas and modes of behaviour that might be associated with one or several social or national groups. Понятие "культура", применяемое, в частности, к определенному набору ценностей, норм, идей и видов поведения, может ассоциироваться с одной или несколькими социальными или национальными группами.
The observer for the Russian Academy of Sciences mentioned that in areas with a high percentage of indigenous minority population, history and culture of the different groups within society was now being taught. Обозреватель от Российской академии наук сообщил, что в районах, в которых проживает большая доля населения, относящегося к коренным меньшинствам, сейчас изучается история и культура различных групп в рамках всего общества в целом.
In that case, the people's know-how, values, culture and ethics may remain isolated or localized at a grass-roots level, centred on their immediate problems and solutions. В этом случае знания людей, их ценности, культура и моральные принципы могут оставаться изолированными или локализованными на низовом уровне, сконцентрированными на их ближайших проблемах и поиске их решений.
How are human qualities such as knowledge, culture, ability, mentality, etc. weighted? Как учитываются такие характеристики, как знания, культура, способности, менталитет и т.д.?
The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении.
The culture of peace, human rights, democracy and rule of law is asserting itself, little by little, and will become universal. Культура мира, уважения прав человека, принципов демократии и правопорядка постепенно утверждается и станет универсальной.
How can local culture and society keep pace with the global economy and leave room for both local autonomy and diversity? Каким образом местная культура и общество могут развиваться одновременно с глобальной экономикой, оставляя место для местной автономии и разнообразия?
The central objective of the new Institute is to provide countries and the international community with an internationally comparable information base in support of policy-making in the areas of science, education, culture and communication. Главная задача нового института состоит в том, чтобы обеспечивать страны и международное сообщество сопоставимой информацией, необходимой для разработки политики в таких областях, как наука, образование, культура и связь.
In a number of countries, private protected areas and a culture of wildlife management among hunters and sports fishermen provide important contributions to habitat conservation and the application of informal codes of conduct related to wildlife protection. В ряде стран важный вклад в сохранение среды обитания и распространение неофициального кодекса поведения, связанного с защитой дикой природы, вносят частные охраняемые районы и культура природопользования среди охотников и рыболовов-спортсменов.
With regard to Mr. Shahi's comment, the text referred to language and culture because indigenous peoples saw them as the two key features of their identity. Что касается замечания г-на Шахи, то язык и культура упоминаются в тексте потому, что коренные народы считают их двумя основными критериями своей самобытности.
The Organization needs a functioning career development programme, meaningful criteria and evaluations of performance coupled with real incentive and disincentive systems, as well as a corporate culture that animates and unifies those who serve it. Организации необходима жизнеспособная программа развития карьеры, реальные критерии и оценки результатов работы в сочетании с действенными механизмами поощрений и взысканий, а также корпоративная культура, которая вселяет энтузиазм в тех, кто ей служит, и объединяет их.
A culture of peace is a process that grows out of beliefs and actions of the people themselves and develops in each country within its specific historical, socio-cultural and economic context. Культура мира - это процесс, который вытекает из воззрений и действий самих людей и развивается в каждой стране в ее конкретных исторических, социальных, культурных и экономических условиях.
The task of controlling or lowering the level of use of these weapons is made more difficult in a culture of weapons. Культура оружия усложняет задачу ограничения или сокращения масштабов применения такого оружия.
Its basic mandate is to emphasize and develop multilateral cooperation among its members in areas such as education and training, culture and communication, energy, the environment, agriculture, and so on. Основной мандат Агентства придает особое значение и предусматривает развитие многостороннего сотрудничества между его членами в таких областях, как образование и подготовка кадров, культура и связь, энергетика, окружающая среда, сельское хозяйство и т.д.
Our task today is to guarantee that a culture of peace is embedded in the minds of all citizens as an important step forward in conflict prevention and management. Сегодня наша задача заключается в том, чтобы обеспечить гарантии того, чтобы культура мира прочно закрепилась в сознании всех граждан в качестве важного шага к предотвращению и разрешению конфликта.
As we struggle to address a multitude of problems that transcend borders, a culture of peace and harmony, as opposed to war, violence and conflict could provide the foundation for a meaningful alliance for global action. По мере того, как мы пытаемся решить множество проблем, которые имеют трансграничный характер, в противовес войне, насилию и конфликтам могла бы лечь культура мира и гармонии в основу значимого союза в целях глобальных действий.
If a culture of peace does not mean the end of foreign occupation, what does it mean? Если культура мира не означает прекращение иностранной оккупации, то какой смысл заложен в ней?
Resulting from all of those discussions through the years is a general acceptance that democracy is like culture, a way of life that has to be learned and nurtured for it to survive and flourish. Результатом всех этих обсуждений, которые велись на протяжении нескольких лет, стал общий вывод о том, что демократия - это своего рода культура, образ жизни, который необходимо освоить и развивать, для того чтобы он сохранялся и процветал.
The success of the United Nations, the report concludes, is intimately related to its ability to communicate its message effectively, and a new culture of communications must, therefore, pervade the entire Organization. В докладе сделан вывод о том, что успех Организации Объединенных Наций напрямую зависит от ее способности эффективно доносить свои идеи, и поэтому новая культура коммуникации должна пронизывать всю Организацию.