| For hundreds of years, our culture was isolated from the rest of the world. | На протяжении сотен лет наша культура была изолирована от культуры остального мира. |
| For hundreds of years, our culture and livelihood have depended on the ocean's resources. | Сотни лет наша культура и существование зависят от морских ресурсов. |
| The culture of intimidation and impunity gives cause for great concern and needs to be addressed most seriously by the authorities. | Культура запугивания и безнаказанности вызывает огромную тревогу и диктует необходимость принятия серьезных мер. |
| They further submit that their traditional culture comprises commercial elements and does not distinguish clearly between commercial and other fishing. | Они далее заявляют, что их традиционная культура включает коммерческие элементы и не проводит четкого разграничения между коммерческим и иным рыболовством. |
| In fact, a new political culture of openness, tolerance and accountability was necessary. | В действительности необходима новая политическая культура гласности, терпимости и подотчетности. |
| Additionally, United Nations agencies have promoted the role of women in facilitating inter-clan dialogue under the culture of peace programme. | Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций содействуют повышению роли женщин в поощрении межкланового диалога в рамках программы «культура мира». |
| A culture of impunity remains the norm, with Afghans widely perceiving the police as corrupt and judicial systems as unresponsive. | По-прежнему процветает культура безнаказанности, причем среди афганцев широко распространено мнение о том, что полиция коррумпирована, а судебная система неэффективна. |
| In this regard, Myanmar's traditions and culture play an important part. | Важную роль в этом отношению играют традиции и культура Мьянмы. |
| Basic questions arose, such as whether Tokelauan culture and way of life could survive through the new century. | Возникли основополагающие вопросы, например, смогут ли сохраниться в новом столетии культура Токелау и сложившийся в нем образ жизни. |
| c) Indigenous culture and development. | с) культура и развитие коренных народов. |
| The phrase "dialogue and a culture of peace" did not make sense. | Слова «диалог и культура мира» не имеют смысла. |
| This is because the Russian language and culture have been adopted by the representatives of many nationalities resident in Uzbekistan. | Это объясняется тем, что русский язык и культура стали родными для представителей многих национальностей, проживающих в Узбекистане. |
| The Sami culture has raised more and more interest in the entire country. | Саамская культура вызывает все более широкий интерес во всей стране. |
| Perhaps the United States delegation could, as culture has been one of the main targets in prosecuting the blockade. | Возможно, делегация Соединенных Штатов могла бы это сделать, поскольку культура является одной из главных мишеней продолжающейся блокады. |
| It is very challenging to evaluate culture and agree on the extent to which cultures differ. | Вопрос об оценке самих культур и той степени, в которой одна культура отличается от другой, является весьма спорным. |
| Various statements were made regarding the terms "culture, arts and sciences" in principle 3. | Были сделаны различные заявления, касающиеся терминов "культура, искусство и наука" в принципе 3. |
| Some participants suggested replacing the term "culture, arts and sciences" with the term "heritage". | Некоторые участники предложили заменить определение "культура, искусство и наука" термином "наследие". |
| Most Cambodians are generally not aware of indigenous peoples' rights or culture. | Большинству камбоджийцев в целом неизвестны права или культура коренных народов. |
| Subjects in which culture is given focus include literature, drama, and creative arts. | К числу предметов, в рамках которых изучается культура, относятся литература, драматургия и искусство. |
| A culture of transparency and results is slowly but surely taking hold. | Постепенно, но верно внедряется культура транспарентности и достижения практических результатов. |
| One of the most inspiring concepts that the Secretary-General has advocated is the culture of prevention. | Одна из наиболее вдохновляющих концепций, с которой выступил Генеральный секретарь, - это культура предотвращения. |
| The major reason of abuse was the gender role perceptions then culture and traditions. | Главной причиной таких злоупотреблений являются не культура и традиции, а гендерные стереотипы. |
| In Western countries, distinct cultural norms that define gender relations are often not questioned or even perceived as culture. | В западных странах различные культурные нормы, определяющие гендерные отношения, зачастую не ставятся под вопрос или даже не воспринимаются как культура. |
| A growing anti-religious culture and rhetoric is a central source of defamation of all religions and discrimination against their believers and practitioners. | Возросшая антирелигиозная культура и риторика являются основными источниками диффамации всех религий и дискриминации в отношении верующих и лиц, практикующих религиозные обряды. |
| Efforts must be made to change male mindsets, which were rooted in the culture of patriarchy that perpetuated the subordination of women. | Необходимо приложить усилия к тому, чтобы изменить мышление мужчин, в основе которого лежит культура патриархата, увековечившая подчиненное положение женщин. |