| The culture of taking a civilized approach to the environment is inextricably linked to the history of our homeland. | Культура цивилизованного отношения к окружающей среде неразрывно связана с историей родной страны. |
| The rule of law has been strengthened and a culture of democratic governance has taken root. | Утвердилось верховенство права, и культура демократического правления пустила свои корни. |
| The root causes of conflict are many and diverse, each country, community, culture and tradition is different. | Коренные причины конфликтов являются многочисленными и разнообразными, при этом каждая страна, община, культура и традиция характеризуются различиями. |
| The Olympic Movement works hand-in-hand with UNESCO in areas such as education, gender equality, culture and anti-doping education. | Олимпийское движение тесно взаимодействует с ЮНЕСКО в таких областях, как образование, гендерное равенство, культура и борьба с допингом. |
| I am very alarmed at the culture of impunity that continues in Somalia. | Меня очень тревожит культура безнаказанности, которая сохраняется в Сомали. |
| It appears rather that a culture of institutionalized violence against detainees exists and needs to be urgently addressed. | Скорее, напрашивается вывод о том, что культура институционализированного насилия в отношении содержащихся под стражей лиц существует и что эта проблема требует безотлагательного решения. |
| In order to pursue common objectives, a culture of mutual support and recognition of each other's strengths shall be championed. | В ходе реализации общих целей на первое место ставится культура взаимной поддержки и признание сильных сторон каждой структуры. |
| Practices have shown that existing traditions and culture continue to inhibit the full and active participation of women in the Falekaupule. | Практика показывает, что существующие традиции и культура продолжают препятствовать полному и активному участию женщин в работе Фалекопуле. |
| Cuban culture has not escaped the negative impact of the embargo policy of the United States Government. | Кубинская культура также не осталась незатронутой негативными последствиями политики блокады, проводимой правительством Соединенных Штатов Америки. |
| Our culture and our human rights are at stake. | Наша культура и наши права человека находятся в опасности. |
| A culture of impunity and a lack of accountability, even for the most serious international crimes, was still undermining the rule of law. | Культура безнаказанности и отсутствия, даже за наиболее серьезные международные преступления, все еще подрывает верховенство права. |
| Cuba indicated that Tunisia is a fascinating country, and its history and culture reminds Cuba of scenes from ancient Carthage. | Куба заявила, что Тунис является интереснейшей страной, чья история и культура воскрешают в сознании картины из древнего Карфагена. |
| A strengthened culture of the respect for human rights in the Indonesian society can create an atmosphere conducive to combating impunity. | Утвердившаяся культура уважения прав человека в индонезийском обществе способна создать атмосферу, благоприятствующую борьбе с безнаказанностью. |
| A culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. | Преобладает культура безнаказанности: государству не удается проводить расследования, наказывать и привлекать к ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
| Zambia recognises that culture is one of the fundamental dimensions of development. | Замбия признает, что культура является одним из основных аспектов развития. |
| The evolution of safeguards has also led to a change in the culture of the Agency's verification system. | В результате эволюции гарантий изменилась и культура существующей в Агентстве системы проверки. |
| In addition, many programmes and workshops have been carried out as part of an integrated "legal culture for all" programme. | Кроме этого, многочисленные практикумы и семинары проводились в рамках комплексной программы «Правовая культура для всех». |
| This culture declares ethics and morals off limits to economic and political activity. | Эта культура провозглашает этику и мораль запретными для экономической и политической деятельности. |
| Every culture, not to mention religion, has a legitimate right to freely exist and to be mutually respected. | Любая культура, не говоря уже о религии, имеет законное право на свободное существование и взаимное уважение. |
| The culture of peace is without a doubt a strong tool that should be disseminated en masse, which requires strengthening education. | Культура мира, несомненно, является мощным инструментом, который следует распространить в массах, для чего необходимо улучшить положение дел в сфере образования. |
| The five-thousand year history of Chinese civilization shows that religion and culture can be positive factors in a society's harmonious development. | Все 5000 лет истории китайской цивилизации доказывают, что религия и культура могут быть положительными факторами в гармоничном развитии общества. |
| The Chinese culture advocates harmony and accord. | Китайская культура исповедует принципы гармонии и согласия. |
| We have a culture that encourages broad consultation. | Наша культура приветствует проведение широких консультаций. |
| It is an open culture, willing to interact with other cultures and civilizations on the basis of clear principles, including the following. | Это открытая культура, готовая к взаимодействию с другими культурами и цивилизациями на основе четких принципов, включая следующие. |
| The culture of respect for diversity as the foundation of peace has taken a great leap forward. | Культура уважения к многообразию в качестве основы мира получила огромное распространение. |