But it retains the vocation and characteristics of a major power: a rich culture and history, vast size, formidable nuclear capabilities, strong influence across Eurasia, and the capacity to be a spoiler in many conflicts. |
Но ей по-прежнему присущи склонности и особенности крупной державы: богатая культура и история, огромные размеры, грозный ядерный потенциал, сильное влияние во всей Евразии и способность сыграть решающую роль во многих конфликтах. |
Moreover, Japan's culture (both traditional and popular), overseas development assistance, and support of international institutions are impressive sources of soft power. |
Кроме того, культура Японии (традиционная и массовая), зарубежная помощь развивающимся странам и поддержка международных организаций являются внушительными источниками методов «мягкой» силы. |
Chinese culture stretches three thousand years into the past and perhaps thousands of years into the future. |
Китайская культура простирается на три тысячи лет в прошлое и, возможно, на тысячи лет в будущее. |
To go around saying that I believe democratic culture is the best that we've arrived at as a form of political organizing is associated with extremism. |
Ходить и говорить, что я верю в то, что демократическая культура - это лучшая на настоящий момент форма политической организации, ассоциируется с экстремизмом. |
And the Holocaust culture that we have in this country makes Americans, sort of, more prone to, I think, want to bring Never Again to life. |
И культура Холокоста в нашей стране, по-моему, делает американцев склонными к желанию, чтобы такое действительно «никогда больше» не повторилось. |
So I want to ask a question: What should culture in the 21st century look like? |
Я хочу задать вопрос: Как должна выглядеть культура в 21-ом веке? |
But also, I worry about the West, because often in this country, in this Western world that we have, culture risks being a form of entertainment. |
Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения. |
The culture spanned the Gulf Coast between the Pánuco River on the north and the Papaloapan River on the south. |
Культура Веракрус распространялась вдоль побережья Мексиканского залива между реками Пануко на севере и Папалоапан на юге. |
A large influx of inner city Jamaican immigration to Britain during the 1980s led to the rise of gang violence or behaviour on the part of Jamaicans which became known in wider British society as "Yardie culture" and the participants "Yardies". |
В следующие годы насилие банд или поведение ямайцев стали известными в среде британской общественности как «культура Yardie» и участники «Yardies». |
Mr Cao was careful to stay within the bounds of moderate reformism, yet he openly called for reform within five areas of governance: the constitution, separation of powers, elections, political parties, and the culture of politics. |
Господин Чао был достаточно осторожен для того, чтобы остаться в пределах границ умеренного реформизма, и все же он открыто призвал к реформе в пяти областях управления: конституция, разделение власти, выборы, политические партии и культура политики. |
So I think we need a deeper understanding of how people, money, power, religion, culture, technology interact to change the map of the world. |
Поэтому я считаю, что нам необходимо глубже разобраться в том, как народы, деньги, политическое влияние, религия, культура, технологии взаимодействуют, изменяя карту мира. |
The culture of South Sudan encompasses the religions, languages, ethnic groups, foods, and traditions of peoples of Southern Sudan. |
Культура Южного Судана охватывает религию, языки, этносы, традиции питания народов Южного Судана. |
On one side is the result of too little physical activity in work activities, computer and robotic environment around us, and supply activities Recreation and culture essentially sedentary. |
С одной стороны, является результатом слишком мало физической активности в трудовой деятельности, компьютерные и роботизированные среды вокруг нас, и снабженческой деятельности Отдых и культура основном сидячий образ жизни. |
In the communist era, Armenian education followed the standard Soviet model of complete state control (from Moscow) of curricula and teaching methods and close integration of education activities with other aspects of society, such as politics, culture, and the economy. |
В советское время армянское образование существовало в рамках стандартной советской модели полного государственного контроля учебных программ и методов обучения и тесной интеграции образовательной деятельности с другими аспектами общества, таких, как политика, культура, экономика. |
Australian culture was different but it formed the foundation of a society that functioned smoothly, and the delegation was ready to defend its point of view on the matter, firmly believing that the Government's action to combat racial discrimination was praiseworthy. |
Австралийская культура отлична, но она является основой хорошо функционирующего общества; делегация готова защищать свою точку зрения по этому вопросу и твердо уверена в том, что до настоящего дня действия правительства в области борьбы с расовой дискриминаций заслуживают положительной оценки. |
There are also the follow-ups and reviews of a series of international conferences five years after their convening, in addition to the preparations being made with regard to such important issues as the culture of peace and the dialogue among civilizations. |
Следует также отметить мероприятия в развитие и рассмотрение хода осуществления решений ряда международных конференций спустя пять лет после их созыва в дополнение к углубленной разработке таких важных проблем, как культура мира и диалог между цивилизациями. |
In order for political and democratic systems to succeed in Africa, the economy and economic culture should have a key role among the elements that go along with them, for otherwise they would develop without any objective basis. |
Для достижения успеха в развитии политических и демократических систем в Африке необходимо, чтобы экономика и экономическая культура сыграли ведущую роль среди сопутствующих факторов, поскольку в противном случае они будут развиваться в условиях отсутствия объективной основы. |
If anything, it's the culture of blame that's to blame for this. |
Если все что угодно - это культура винить - давайте винить за это. |
Well, they're of a different culture, and you want them to see that you're not really a threat. |
Ну, у них другая культура, и ты должна показать, что ты им не угроза. |
Over thousands of years, this popular culture has affected people's major decisions, such as naming, marriage, giving birth and attitude towards each other. |
На протяжении тысячелетий эта культура оказывала влияние на важные решения людей, такие как выбор имени, супружество, рождение детей и отношение друг к другу. |
Every culture is trying to understand itself: "Why do we exist?" |
Каждая культура стремится постичь себя, "Для чего мы здесь?" |
She was in the culture section of the Dispatch. |
В газете писали о ней в разделе "Культура" |
Gentlemen, I have no great love for you, your planet, your culture. |
Господа, мне не симпатичны ни вы, ни ваша планета, ни ваша культура. |
Plus, there's the pizza, the Cubs, the culture... |
К тому же пицца, команда "Кабз", культура... |
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. |
Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия. |