Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
Everyone is the product of several cultures, even if one has never left his home country, because culture is not only national. Поскольку культура является не только национальным показателем, каждый из нас является продуктом нескольких культур, даже если он никогда не выезжал за пределы своей родной страны.
It is now our solemn responsibility to fashion a new millennium, grounded on the achievements of the past, in which a culture of human rights permeates every corner of the globe. Теперь мы должны взять на себя серьезное обязательство построить в новом тысячелетии основанное на достижениях прошлого общество, в котором культура прав человека сформируется в каждом уголке земного шара.
The new management culture that is envisaged will empower managers to administer the full range of resources at their disposal, including staff in a multicultural environment, along with managing programmes, financial resources, information and change. Предусматриваемая новая культура управления расширит возможности и полномочия руководителей по управлению всем комплексом ресурсов, находящихся в их распоряжении, включая персонал, работающий в многокультурной среде, наряду с управлением программами, финансовыми ресурсами, информацией и деятельностью по осуществлению изменений.
The Government of Japan has initiated programmes with the goal of improving the lives of the Ainu people in all fields, including areas such as education, culture, environment and economy. Правительство Японии предлагает программы по улучшению условий жизни народа айнов во всех сферах, в том числе в таких областях, как образование, культура, окружающая среда и экономика.
It also stated its belief that culture is not a static concept and that the core values in Indonesian society are not inconsistent with the advancement of women. Они высказали также мнение в том, что культура не является статистической концепцией и что основные ценности индонезийского общества не противоречат цели улучшения положения женщин.
The Secretary-General's report on the work of the Organization, which is before us this morning, further illustrates the many ways in which the new culture of reform is taking root throughout the United Nations. В докладе Генерального секретаря о работе Организации, который был представлен нашему вниманию сегодня утром, в еще большей степени показаны те многие пути, по которым новая культура реформы укореняется во всей ее системе.
In today's world, a culture of peace requires respect for international law and a commitment to diplomacy and multilateralism even in the face of incomprehension by the mass media or at the risk of alienating certain segments of public opinion. На сегодняшний день культура мира требует соблюдения норм международного права и приверженности концепции дипломатии и многостороннего подхода, даже несмотря на непонимание со стороны средств массовой информации и на опасность настроить против себя определенные круги общественности.
A new system-wide culture must emerge, based on systematic policy consultations, effective decentralization, full respect of each other's mandates and competencies, and a common appreciation of the challenges ahead and of the respective strengths of the various organizations of the system in meeting them. На основе систематического проведения политических консультаций, эффективной децентрализации, полного уважения мандатов и полномочий друг друга и общего признания стоящих задач и соответствующих возможностей их решения, которыми обладают различные организации, должна возникнуть новая общесистемная культура.
That a culture of peace implies dialogue with and knowledge of others through the full and free flow of ideas, which is principally achieved through an independent press; культура мира предполагает диалог и взаимопонимание на основе всестороннего и свободного обмена идеями, который достигается главным образом благодаря независимой прессе;
Every people has its own history; every nation has its own culture and heritage. У каждого народа своя история; у каждого народа своя культура и свое наследие.
Mr. CHUNG (Republic of Korea) said that culture gave meaning to development and provided human beings with ways of living together in peace and harmony with nature. Г-н ЧУНГ (Республика Корея) говорит, что культура придает смысл развитию и позволяет людям жить вместе в условиях мира и гармонии с природой.
The single wage grid determines the official remuneration of people working in the executive and other budget-financed organizations (education, culture, health care and so forth). Единая тарифная сетка определяет должностные оклады для работников органов исполнительной власти и других бюджетных организаций (просвещение, культура, здравоохранение и т. д.).
However, the Chamorro culture had survived and the elders were still passing on the stories of their past identity. Тем не менее культура чаморро выжила, и старики, как и прежде, заботятся о том, чтобы молодежь не забывала свои корни.
From that point of view, it is vital to ensure that law-abiding culture prevails and that international law is equitably applied, no matter what the size of the States concerned. С этой точки зрения крайне важно, чтобы в обществе утвердилась культура законопослушания и беспристрастно соблюдалось международное право, независимо от размера соответствующего государства.
Both the study and the discussion paper emphasized internal agency accountability, and institutional mechanisms and management culture as key entry points for establishing accountability structures. Как в исследовании, так и в документе для обсуждения уделено особое внимание вопросам внутриучрежденческого контроля, а институциональные механизмы и культура управления определяются как ключевые предпосылки для создания структур контроля.
In addition to meeting the evolving challenges of the United Nations system workplace, a culture of continuous learning should serve to reassure staff that they could find jobs in the outside employment market. Помимо решения меняющихся задач, встающих перед организациями системы Организации Объединенных Наций, культура непрерывной профессиональной подготовки должна также вселять персоналу уверенность в том, что он сможет найти работу на внешнем рынке труда.
But if that is the kind of culture they grow up in, indeed violence breeds violence. Но если такова культура, в которой они вырастают, насилие действительно порождает насилие.
For a change in women's position in management to take place, a culture that values the concept of equality in employment has to become an integral part of organisational practice. Для изменения положения с занятием женщинами управленческих должностей неотъемлемой частью практической работы учреждений должна стать культура, при которой концепция равенства в сфере занятости стала бы реальной ценностью.
To guarantee the State's economic and social stability, the Government of Latvia launched a programme of agrarian reform. Latvian culture was encouraged and ethnic minorities, which comprised around 25 per cent of the population, were granted educational rights. Для обеспечения социально-экономической стабильности государства правительство Латвии развернуло программу аграрных реформ. Латышская культура поощрялась, а этнические меньшинства, составляющие около 25% населения, получили право на образование.
The reports also said that there was no culture of gender equality within the Government, and that agencies responsible for protecting women's basic rights did not fulfil that task. В докладах говорится также о том, что в правительстве отсутствует культура гендерного равенства и что учреждения, призванные обеспечивать защиту элементарных прав женщин, не выполняют своих функций.
It focused on education, the arts, culture, the media, participation in civic life, employment, housing, social issues, health, justice, and the economy. К числу ее основных направлений относятся образование, искусство, культура, средства массовой информации, участие в общественной жизни, занятость, жилищное обеспечение, социальные вопросы, здравоохранение, правосудие и экономика.
Some cultures change over time, but whether there will ever be one universal culture or any number of interrelated local, regional, ethnic and national cultures, only time will tell. Культуры со временем претерпевают изменения, однако лишь время покажет, сложится ли когда-либо какая-то одна всеобщая культура или же будут параллельно существовать ряд взаимосвязанных местных, региональных, этнических и национальных культур.
Undertakings in such areas as communication, navigation, meteorology, remote sensing, culture and disaster reduction have come to be inextricably linked with the peaceful use of outer space. Деятельность в таких областях, как связь, навигация, метеорология, дистанционное зондирование, культура и снижение угрозы стихийных бедствий стала неразрывно связанной с мирным использованием космического пространства.
The existence of a culture of equality and plurality in this area is progressively finding expression in public policies, which permit a greater measure of focus and effectiveness of measures taken in ministries, public services and State enterprises. В этой связи культура равенства и плюрализма все больше находит свое выражение в государственной политике, что позволяет как министерствам, так и государственным ведомствам и предприятиям принимать более целенаправленные и эффективные меры в интересах женщин.
An approach based on understanding of each country's characteristics and challenges was best placed to ensure that the culture of human rights took root in each country. Подход, при котором за основу берется учет особенностей каждой страны и проблем, стоящих перед ней, способен наилучшим образом гарантировать, что культура соблюдения прав человека пустит корни в каждой стране.