To this end, member States need to institutionalize existing bilateral and multilateral cooperation in areas including culture and art, education, sport, tourism and the media. |
В этих целях ШОС будет придавать системный характер сотрудничеству, существующему на двусторонней и на многосторонней основе, в таких областях, как культура и искусство, образование, спорт, туризм, средства массовой информации. |
As in many countries, a male-oriented work culture and a hostile police force restrain women from taking their place in public office and in conflict resolution. |
Как и во многих странах, ориентированная на мужчин культура труда и неприязненное отношение полиции не позволяют женщинам занять по праву принадлежащее им место в государственной деятельности и в урегулировании конфликтов. |
The so-called international culture implanted in the Soviet era resulted in neglect of ethnic roots and the replacement of genuinely national spiritual values by synthesized imitations. |
Насаждавшаяся в советскую эпоху, так называемая интернациональная культура, вела к забвению национальных ее основ, к подмене подлинно народных духовных ценностей, синтезированными их суррогатами. |
By the end of the 4th century BC Greek language and culture were dominant not only in the Balkans but also around the whole Eastern Mediterranean. |
К концу 4 в. до н. э. греческий язык и греческая культура доминировали не только на Балканах, но и во всём Восточном Средиземноморье. |
Kyrgyz culture is a nomadic, tribal way of life rich with seasonal traditions, and unlike neighboring societies, has been entirely portable. |
Кыргызская культура является кочевым образом жизни, основанном на родоплеменном союзе, богатом сезонными традициями, и, в отличие от соседних культур, полностью «переносная». |
Archaeological evidence indicates that the Komsa culture was almost exclusively sea-oriented, living mainly off seal hunting and being able boatbuilders and fishermen. |
Археологические находки показывают, что «культура комса» была ориентирована почти исключительно на морской образ жизни, занималась охотой на тюленя, была весьма искусной в сооружении лодок и рыбалке. |
Up until around 10,800 BC the hunting culture continued to develop with more prey species being taken, including goats, rabbits, fish and marine mammals. |
Вплоть до приблизительно 10800 года до н. э. продолжала развиваться культура охоты с большим разнообразием добываемых видов, включая коз, кроликов, рыбу и морских млекопитающих. |
In the opinion of Kenneth A.R. Kennedy (1976), Linneus certainly considered his own culture better, but his motives for classification of human varieties were not race-centered. |
Антрополог Кеннет Кеннеди (англ.)русск. отмечает, что Линней конечно же считал, что его собственная культура самая лучшая, но его мотивы в классификации человеческих разновидностей не были расоцентричны. |
Traditional accounts and Tholkāppiyam referred these territories as a single cultural area, where Tamil was the natural language and culture of all people. |
Согласно традиционным повествованиям и «Толкаппияму», представлял собой обособленную культурную область, в которой были распространены как тамильский язык, так и культура всего народа. |
Municipalities with a Swedish majority, mainly found along the coast, used Swedish as the administrative language and Swedish-Estonian culture saw an upswing. |
Муниципалитеты с преимущественно шведским населением (в основном расположенные на побережье Балтийского моря) использовали шведский в качестве административного языка, и шведско-эстонская культура была на подъёме. |
Tribes along the coasts of Svealand, Götaland, Åland, north-eastern Denmark and southern Norway learnt new technologies that became the Pitted Ware culture (3200 BC - 2300 BC). |
С другой стороны, племена, обитавшие вдоль побережья Свеаланда, Гёталанда, Аландских островов, на северо-востоке Дании и юге Норвегии, освоили новые технологии, в результате чего в этих местах возникла культура ямочной керамики (3200 - 2300 гг. до н. э.). |
Specialized courses on Yiddish language, culture and history at the Russian State Library (approximately 50 participants). |
Программа спецкурсов "Язык, история и культура восточноевропейского еврейства" в Центре восточной литературы Российской Государственной библиотеке (около 50 участников). |
After the conquest, Kerma culture was increasingly 'Egyptianized' yet rebellions continued for 220 years (till c. BC). |
После завоевания культура Кермы приобретает всё больше египетских черт, однако восстания продолжались в течение 220 лет (примерно до 1300 г. до н. э.). |
China has a larger population to recruit from domestically, but in his view, its Sino-centric culture will make it less creative than the US. |
Китай имеет большее население, а значит больше рабочей силы, но, по мнению политика, китаецентричная культура Китая сделает его менее творческим, чем США. |
Over extended periods of time - decades or longer - a data-driven culture without programmatic reins offers such extensive benefits that profit-oriented businesses often choose to support it. |
За длительное время - несколько десятилетий или дольше - культура управляемых данных без программного поводья предлагает такие обширные преимущества, что предприятия, которые ориентированы на получение прибыли, часто выбирают поддерживать именно их. |
On etiological grounds, it can be difficult to distinguish the causal contribution of culture in disease from other environmental factors such as toxicity. |
С точки зрения этиологии, достаточно трудно определить, насколько конкретно культура влияет на развитие синдрома по сравнению с воздействием экологических факторов, таких, как, например, токсичность. |
For many years, Albany remained an "Anglo-Saxon island" with its own distinctive local culture in a predominantly Xhosa language and Afrikaans-speaking country. |
Через много лет округ Албани так и остался «англо-саксонским островом» в стране, население которой говорит преимущественно на языке Коса и африкаансе - отличительной чертой которого является собственная культура и обычаи. |
Finally, we come to the non-exclusive activities of the State - education, health, culture and so on. |
И наконец, мы подошли к тем видам деятельности, которые не являются исключительно уделом государства, - это образование, здравоохранение, культура и так далее. |
The multilateral cooperation that the Agency seeks to develop among its members is broad-ranging, affecting education, training, culture, communications, energy, the environment and much more. |
Многостороннее сотрудничество, которое Агентство стремится развивать между своими членами, является широко охватывающим по своему характеру, включая такие области, как образование, профессиональное обучение, культура, связь, энергетика, экология и многие другие. |
The new management culture could not be put in place overnight, since it required a remotivated and retrained staff with good career prospects. |
Новая культура управления не может возникнуть в одночасье, поскольку она требует изменения стимулов и переподготовки персонала, а также обеспечения хороших возможностей для развития карьеры сотрудников. |
It is impressive that a primitive human culture could develop such a drug. |
печатл€ет, что примитивна€ человеческа€ культура смогла разработать этот процесс дл€ производства такого лекарства. |
Accessibility is taken for granted by the general population in such areas as housing, transportation, education, work and culture. |
Доступность материального окружения в таких областях, как жилье, транспорт, образование, работа и культура, воспринимается населением в целом как нечто само собой разумеющееся. |
A risk-taking culture does not recognise people involved in illegal or high speculative activities as entrepreneurs, even if there are high risk takers. |
Культура, предполагающая готовность пойти на риск, не признает предпринимателями людей, занимающихся незаконной или высокоспекулятивной деятельностью, хотя они готовы идти на высокий риск. |
A taking-risk culture among entrepreneurs has been presented throughout this document as a key element for the creation of successful market economies. |
Культура предпринимательской деятельности, предполагающая готовность пойти на риск, выделялась на протяжении всего этого документа в качестве одного из ключевых элементов создания успешно функционирующей рыночной экономики. |
Such a culture should be reflected in government policy through non-bureaucratic and business-oriented procedures which could provide faster and more effective assistance to the development of partnerships. |
Такая культура должна находить отражение в правительственной политике в форме лишенных бюрократизма и ориентированных на потребности делового сектора процедур, обеспечивающих более быстрое и эффективное оказание помощи в связи с развитием партнерских связей. |