| The Government hoped that the political culture would change, and that women would become partners in good governance. | Правительство надеется, что подобная «политическая культура» изменится и женщины станут равноправными партнерами в вопросах рационального управления. |
| She wanted to find the causes of the phenomenon, in particular, what role was played by religion and culture. | Она хотела бы установить причины этого явления, в частности выяснить какую роль в этом играют религия и культура. |
| Additionally, in both cases the most important obstacle to overcome is organizational culture. | Помимо этого, в обоих случаях самым значительным препятствием, которое необходимо преодолеть, является общеорганизационная культура. |
| The culture of prevention has not yet been fully mainstreamed. | Культура предотвращения пока еще не полностью сформирована. |
| Our peoples' differences, whether of belief or of culture, should not be a basis for misunderstanding or conflict. | Различия между нашими народами, будь то религия или культура, не должны быть основой для взаимного непонимания или конфликта. |
| The third element, a culture of evaluation, is now an integral part of the work of the Department. | Третий элемент, культура оценки, в настоящее время является неотъемлемой частью работы Департамента. |
| A system-wide culture has yet to be developed. | Единая для всей системы культура пока не сформировалась. |
| Every time a culture or language dies, a large part of our overall science and knowledge base also disappears. | В каждом случае, когда отмирает какая-либо культура или язык, с ними также исчезает существенная часть нашей общей базы науки и знаний. |
| In our region, despite grave social and economic problems, a culture of peace prevails. | В нашем регионе, несмотря на серьезные социально-экономические проблемы, преобладает культура мира. |
| Ethnicity, religion, culture, language or race must not be allowed to become a source of divisiveness. | Национальность, вера, культура, язык или раса не должны становиться поводом для раскола. |
| The culture and the heritage of nations should be used as an essential instrument for promoting and consolidating human rights in the collective consciousness of society. | Культура и национальное наследие должны использоваться в качестве важного инструмента поощрения и укрепления прав человека в общественном сознании. |
| It is absolutely true that a global culture is emerging in this world. | Совершенно верно, что в нашем мире зарождается глобальная культура. |
| Africa has great potential, as reflected in its people and culture and in the economic and political successes of the past decade. | Африка располагает огромным потенциалом, который составляют ее люди и культура, а также экономические и политические успехи последнего десятилетия. |
| The population of Greenland is almost exclusively made up of an indigenous people with a language and culture distinct from the Danish. | Население Гренландии почти полностью состоит из коренных жителей, язык и культура которых отличаются от языка и культуры датчан. |
| A system-wide culture among staff is increasingly recognized as a necessity, but is not yet a reality. | Формирование общесистемной культуры персонала все чаще воспринимается как необходимость, однако такая культура еще не стала реальностью. |
| Eight preliminary draft guidelines developed on protection for adolescent workers, disability, education, sport, culture, identity and health. | Разработаны восемь предварительных проектов по таким направлениям деятельности, как защита несовершеннолетних трудящихся, нетрудоспособность, образование, спорт, культура, самобытность и охрана здоровья. |
| It is to review the areas of politics, education, business and culture. | Он должен проводить обзор таких сфер, как политика, образование, бизнес и культура. |
| The motivation, culture, openness to innovation, and high level of knowledge of staff are keys to success. | Залогом успеха является мотивация, культура, открытость к нововведениям и высокий уровень знаний персонала. |
| Norwegian culture, history and traditions are taught in Norwegian schools. | Норвежская культура, история и традиции изучаются в норвежских школах. |
| That is how it developed a deep-rooted culture of tolerance, conciliation and coexistence. | Именно благодаря этому в Турции сформировалась глубоко укоренившаяся культура терпимости, примирения и сосуществования. |
| The philosophy of compromise and the culture of multilateralism must be restored to their rightful place. | Необходимо, чтобы философия компромисса и культура многостороннего подхода вновь получили широкое распространение. |
| It is almost impossible to overcome terrorism while a culture of terror and intimidation is expanded by certain Powers. | Пока культура террора и устрашения насаждается некоторыми державами, преодолеть терроризм практически невозможно. |
| The organizations with an internal culture of mobility experienced higher rates of inter-agency mobility. | В организациях, где сформирована внутренняя культура мобильности, наблюдаются более высокие показатели межучрежденческой мобильности. |
| A culture of impunity reigned, assisting in the repetition of the violations raised in previous years by this Committee and others. | Царящая культура безнаказанности способствует повторению нарушений, отмеченных и в предыдущие годы настоящим Комитетом и другими организациями. |
| We believe that a culture of peace holds the key to sustainable peace in post-conflict societies. | Мы считаем, что культура мира является ключом к устойчивому миру в постконфликтных обществах. |