Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
This requires both a common culture of information and SMEs that are better informed, better trained and better able to present their information to suppliers of finance. Для этого необходимы как общая информационная культура, так и более полное информирование МСП, совершенствование их подготовленности в этом отношении и расширение их возможностей в представлении своей информации поставщикам финансирования.
It noted the importance for effective human resources management of mobility of staff both within and among organizations of the common system, in particular in the context of the enhancement of a single international civil service that shared values and culture. Она отметила важность мобильности персонала как внутри организаций общей системы, так и между ними для эффективного управления людскими ресурсами, в частности в контексте укрепления единой международной гражданской службы, в которой существуют общие ценности и культура.
Several delegations stressed that ensuring the sustainability of fish as a resource was of utmost priority owing to the fact that their societies' culture, health, economies and development were dependent upon the proper conservation and management of shared fish stocks. Некоторые делегации подчеркнули, что обеспечение устойчивости рыбы как ресурса имеет первостепенную важность, поскольку культура, здоровье, экономика и развитие их общества зависит от надлежащего сохранения трансзональных рыбных запасов и управления ими.
The curriculum was the same in all languages, although teaching in minority languages also covered the history and culture of the ethnic or language group concerned. Учебная программа является одинаковой на всех языках, хотя при обучении на языках меньшинств преподаются также история и культура соответствующей этнической или языковой группы.
It reinforced such values as patience, brotherhood, and solidarity, with which the entire culture was imbued and which were protected by a whole range of laws and measures that guaranteed fundamental rights to all Omani citizens without discrimination of any kind. Он укрепил такие ценности, как терпимость, братство и солидарность, которыми глубоко пропитана вся культура и которые защищаются целым рядом законов и мер, гарантирующих основные права всем оманцам без какой-либо дискриминации.
The tradition and culture of legally challenging the Government were stronger in the United States than in any other country, as shown by the case law abundantly cited in the report. Традиции и культура оспаривания в суде правительственных актов в Соединенных Штатах сильнее, чем в любой другой стране, как об этом свидетельствует судебная практика, широко цитируемая в докладе.
The European Union was alarmed at the deterioration of the human rights and humanitarian situation in the Sudan, particularly Darfur, where violence against civilians and the culture of impunity remained a grave concern. Европейский союз встревожен ухудшением положения в области прав человека и гуманитарной ситуацией в Судане, особенно в Дарфуре, где насилие в отношении гражданского населения и культура безнаказанности продолжают вызывать серьезную обеспокоенность.
In order to create an enabling environment in which a human rights culture could flourish, the Government was firmly committed to achieving stronger democratic governance, nurturing individual freedoms in the context of social justice and harmony and ensuring respect and equal treatment for minority groups. Чтобы создать благоприятную обстановку, в которой может успешно развиваться культура прав человека, правительство Таиланда решительно стремится обеспечить более демократичное правление, защищающее личные свободы в контексте социальной справедливости и гармонии и гарантирующее уважение и равное отношение к группам меньшинств.
In 2005, the officers were trained on "Analyzing violence - Where does the culture of arguing end and where does violence begin?". В 2005 году сотрудники прослушали курс под названием "Анализ насилия - где заканчивается культура спора и начинается насилие?".
Ms. Popescu noted that one of the main obstacles to achieving gender equality remained the discriminatory culture within the Government and the political parties, because it signified a lack of political will. Г-жа Попеску отмечает, что одним из главных препятствий на пути достижения гендерного равенства по-прежнему является культура дискриминации, присущая правительству и политическим партиям, поскольку это говорит об отсутствии политической воли.
In this context it should be added that the new concept of primary schools envisages realization of a cycle of classes elaborating the issue of "civil culture" in higher grades. В этой связи следует также отметить, что новая концепция начального образования предусматривает проведение в последних классах цикла занятий на тему "Культура гражданского общества".
The Russian Federation is doing its utmost to strengthen international cooperation in order to address problems affecting indigenous peoples in areas such as culture, education, the environment and socio-economic development. Российская Федерация прилагает все усилия в целях укрепления международного сотрудничества для решения проблем, стоящих перед коренными народами в таких областях, как культура, образование, окружающая среда и социально-экономическое развитие.
The purpose of the review is to verify that MFAT's policies, practices and culture ensure that women and men have equitable share of rewards, participate equitably in all areas, and are treated with respect and fairness. Цель данного обзора состоит в том, чтобы удостовериться, что политика, практика и внутриорганизационная культура МИДТ обеспечивают мужчинам и женщинам получение справедливой доли вознаграждения, равноправное участие во всех областях и уважительное и справедливое обращение.
In particular, how did the patriarchal culture affect the implementation of the only economic arrangement allowed in marriage, namely joint ownership of community property? В частности, как патриархальная культура сказывается на осуществлении единственного разрешенного экономического положения, связанного с браком, а именно совместного владения общим имуществом?
Above the door of the Kabul Museum, persons unknown wrote the message, "A nation is alive when its culture is alive". Над дверью Кабульского музея неизвестными лицами была сделана надпись: «Страна жива тогда, когда жива культура».
Within the framework of humanitarian cooperation, we regard as very promising a GUUAM initiative aimed at creating a Europe-Caucasus-Asia cultural corridor, which would promote cooperation in such areas as culture, science and education. В рамках гуманитарного сотрудничества мы рассматриваем как очень многообещающую инициативу ГУУАМ, направленную на создание культурного коридора Европа-Кавказ-Азия, что содействовало бы сотрудничеству в таких областях, как культура, наука и образование.
Their main fields of activity are as follows: culture, education, human rights, including economic rights, international relations, etc. Они осуществляют свою деятельность в таких областях, как культура, образование, права человека, включая экономические права, международные отношения и т.д.
As has been pointed out on other occasions, the culture of peace being promoted by the Secretary-General - to which we are committed - requires the joint involvement and effective cooperation of various entities. Как ранее отмечалось, культура мира, которую пропагандирует Генеральный секретарь и которой мы все привержены, требует совместного участия и эффективного сотрудничества различных организаций.
Indeed, in a world where social inequities are being reduced, tolerance is being promoted and human rights are being defended, the culture of prevention will be firmly grounded. Собственно говоря, в мире, в котором сокращается уровень социального неравенства, поощряется толерантность и обеспечивается защита прав человека, культура предотвращения пустит более глубокие корни.
Each culture, each civilization has the legitimate right to criticize others, but it must also cast a critical eye on itself. В этой связи каждая культура и каждая цивилизация вправе критиковать другие культуры и цивилизации, но при этом они должны критически относиться и к самим себе.
The areas the Fund worked in were: development and environment, indigenous rights, education and training, and identity and culture. Фонд осуществляет свою деятельность в следующих областях: развитие и окружающая среда, права коренных народов, обучение и подготовка, а также самосознание и культура.
In addition, initiatives have been undertaken to conclude a number of agreements in such fields as education and culture, the avoidance of double taxation, protection of investments, dual citizenship and several other fields. Кроме того, были предприняты инициативы по заключению ряда соглашений в таких областях, как образование и культура, с целью избежать двойного налогообложения, обеспечить защиту инвестиций, по вопросу о двойном гражданстве и некоторым другим вопросам.
We must tell ourselves that there is a different way, that the growing culture of violence and killing is not destined to be a permanent part of our world. Мы должны сказать себе, что есть другой путь, что распространяющаяся культура насилия и убийств не должна укорениться в нашем мире навсегда.
In reply, President Deiss stated that his country's natural commitment to an international order founded on the rule of law could be explained by the fact that the Swiss political culture implied three fundamental aspects: federalism, direct democracy and pragmatism. В ответном слове президент Дайс заявил, что естественную приверженность его страны международному порядку, основанному на верховенстве права, можно объяснить тем обстоятельством, что политическая культура Швейцарии включает три основных аспекта: федерализм, непосредственную демократию и прагматизм.
Four effects of globalization on the lives of young people are discussed below in more detail; the distribution of employment opportunities, migration, youth culture and consumerism, and global citizenship and activism. Более подробно обсуждаются четыре аспекта воздействия глобализации на жизнь молодежи: распределение возможностей в области трудоустройства, миграция, молодежная культура и потребительство, а также глобальное гражданство и активизм.