| Exceptionally, the performance indicator on organizational culture witnessed a decline in performance, mainly owing to stricter application of reporting requirements. | Единственным исключением стало снижение показателей результатов работы по разделу «Организационная культура» - в основном в силу более жесткого соблюдения требований в части представления докладов. |
| The audit covered performance in relation to gender-specific strategies, mainstreaming gender in policy and programmes, leadership and accountability, organizational culture, staff capacity, resources, monitoring and evaluation and partnerships. | В ходе экспертизы была дана оценка деятельности по осуществлению гендерных стратегий, учету гендерной проблематики в политике и программах, а также таких сферах, как руководство и подотчетность, организационная культура, компетентность персонала, ресурсы, механизмы контроля и оценки и установление партнерских отношений. |
| All over Nigeria as a country at present, few women are also in politics and leadership positions because the traditions, culture, religions still remain an inhibiting factor. | В связи с тем, что традиции, культура и религия по-прежнему остаются одним из сдерживающих факторов, на всей территории Нигерии в настоящее время лишь немногие женщины участвуют также в политической жизни и занимают руководящие должности. |
| The public service culture must be based on strong universal values: public trust, impartiality, equity, transparency, ethical standards and selflessness. | Культура гражданской службы должна опираться на приверженность универсальным ценностям, к которым относятся доверие общественности, беспристрастность, справедливость, транспарентность, соблюдение этических принципов и бескорыстие. |
| Children were not recruited for labour, but there was a culture, tradition and practice of children participating in family activities and work. | В качестве наемной рабочей силы дети не используются, однако в стране существует культура, традиции и практика привлечения детей к выполнению обязанностей по дому и труду в семье. |
| Society is not only a group of people but also an organization of people who share a common culture and social background. | Общество - это не только группа людей, но и организация людей, которых объединяет общая культура и социальная среда. |
| According to JS1, indigenous peoples continue to suffer a lack of recognition of their land rights, culture and advancement. | Как указывается в СП1, по-прежнему в недостаточной мере получают признание земельные права коренных народов и их культура и возможности развития. |
| Recognizing that local and indigenous culture and knowledge accumulated through the centuries are crucial in solving local problems, | признавая, что чрезвычайно важное значение для решения местных проблем имеют местные и исконные культура и знания, которые формировались в течение столетий, |
| In turn, culture is intended as a comprehensive set of features of a society or social group that includes its beliefs, value systems, traditions and lifestyle. | В свою очередь, культура рассматривается как целостный набор характерных особенностей того или иного общества или отдельной социальной группы, который включает в себя такие понятия, как убеждения, системы нравственных ценностей, традиции и уклад жизни. |
| The Chiefs consulted in the preparation of this report emphasized that insofar as they were concerned, Swazi culture has always valued women and sought to protect them. | Вожди, с которыми велись консультации при подготовке этого доклада, подчеркивали, что, с их точки зрения, культура свази всегда ценила женщин и стремилась защищать их. |
| Such a culture should also allow for the expression of any concerns, worries, anxieties and less pleasant experiences in the area of religious pluralism. | Такая культура должна также позволять выражать любые проблемы, тревоги, беспокойства и примеры менее удачного опыта в связи с религиозным плюрализмом. |
| Its response focused on five areas: culture, identity and language; land; institutions; participation and consultation; and development. | В своем ответе Чили акцентировала внимание на пяти следующих областях: культура, самобытность и язык; земли; институты; участие и консультации; развитие. |
| In addition, a judicial culture has been developed in which the gender perspective is an essential tool in putting into practice the right to equality. | Кроме того, в системе судебной власти формируется культура, в рамках которой гендерный аспект является непременным инструментом практической реализации права на равенство. |
| The main areas of employment of women are in health care, education, culture, science, industry, agriculture and entrepreneurial and farming activities. | Основными отраслями занятости женщин являются здравоохранение, образование, культура, наука, промышленность, сельское хозяйство, предпринимательская и фермерская деятельность. |
| The Romani language and culture was introduced as an optional subject at the Faculty of Philology in Skopje for the first time in the 2010/11 school year. | Впервые язык и культура рома стали преподаваться в качестве факультативного предмета в 2010/11 учебном году на филологическом факультете в Скопье. |
| This means that more often are included contents from: literature, history, culture of minorities and other. | Это означает, что в учебную программу стали чаще включаться такие предметы, как литература, история, культура меньшинств и т.д. |
| It also provides a foundation for building a culture of respect for children's rights and their protection from violence and strengthening cooperation with key stakeholders and allies. | На этом фундаменте строится также культура уважения прав детей, их защита от насилия и укрепление сотрудничества с основными заинтересованными сторонами и союзниками. |
| We're interested in culture, housing, community schemes, and so on | Нас интересуют культура, общественные мероприятия, дороги, строительство, сельское хозяйство - такие темы. |
| Such a deeply spiritual culture, but they make a dreadful ale. | Настолько глубокая духовная культура, но они делают убийственный эль! |
| The role of culture in development cannot be overlooked, and it has a bearing on the way we understand and appreciate natural resources and each other. | Нельзя недооценивать роль культуры в развитии - культура оказывает влияние на то, как мы понимаем и оцениваем природные ресурсы и друг друга. |
| "The heartbeat of New York City's artistic culture relies on the new experiences which immigrants bring." | "Сердцебиение Нью-Йорка Художественная культура Сити опирается на новые впечатления которые иммигранты приносят". |
| This isn't her native culture, and well, it's hard to wrangle a bunch of self-absorbed 20 year olds. | Это не ее родная культура, и, согласись, достаточно сложно спорить с кучкой эгоцентричных 20-и летних. |
| The whole culture is so interesting, so fascinating... | Вся культура настолько интересна, настолько удивительна... |
| What I meant was the culture and the system is one... | Я имела в виду, что культура и система - это... |
| Because... because your culture is... | Потому... потому что твоя культура... |