Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
Rural sustainability, including in respect of gender issues and development; earth, culture and spirituality; appropriate technology; social and racial justice; rural legal assistance; and training обеспечение устойчивости сельских общин, в том числе в таких сферах, как гендерная проблематика и развитие, земля, культура и духовность, соответствующие технологии, социальная и расовая справедливость, правовая помощь сельскому населению и обучение;
Performance areas with the strongest ratings were coherence (77 per cent), performance assessment (59 per cent), organizational culture (48 per cent), gender policy (41 per cent) and strategic planning (41 per cent). Наиболее высокие оценки были отмечены по таким показателям, как слаженность в работе (77 процентов), оценка результативности работы (59 процентов), культура организации труда (48 процентов), гендерная политика (41 процент) и стратегическое планирование (41 процент).
However, with the passage of the Constitution, culture has received renewed prominence and is now recognised in the Constitution under Article 11 which terms it as "the foundation of the nation and the cumulative civilisation of the Kenyan people and nation". Однако с принятием Конституции вопросам культуры вновь стали уделять больше внимания, и сейчас в статье 11 Конституции культура определяется как "основа нации и совокупной цивилизации кенийского народа и нации".
Training sessions were held on the subject of "Gender and Culture in BiH" for the representatives of relevant ministries and other institutions in the field of culture in BiH, which will continue to conduct training sessions at the local level. Были проведены учебные курсы на тему "Гендерная проблематика и культура в Боснии и Герцеговине" для представителей соответствующих министерств и других учреждений в сфере культуры Боснии и Герцеговины, которые будут в дальнейшем проводить учебные курсы на местном уровне.
Presented under the agenda item "Culture of Peace", it reaffirms, in its preambular paragraphs, the universal relevance of the principle of non-violence and seeks to secure a culture of peace, tolerance, understanding and non-violence. Представляя его в контексте пункта повестки дня «Культура мира», мы в его пунктах преамбулы подтверждаем универсальную применимость принципа ненасилия и стремимся закрепить культуру мира, терпимости, взаимопонимания и ненасилия.
The 11 areas are: the global nuclear security architecture; the role of IAEA; nuclear materials; radioactive sources; nuclear security and safety; transportation security; combating illicit trafficking; nuclear forensics; nuclear security culture; information security; and international cooperation. В число этих 11 областей входят: глобальная структура ядерной безопасности, роль МАГАТЭ, ядерные материалы, радиоактивные источники, физическая и техническая ядерная безопасность, безопасность транспортировки, борьба с незаконным оборотом, ядерная криминалистика, культура физической ядерной безопасности, информационная безопасность и международное сотрудничество.
The Amazigh culture occupies an important place in Morocco, and this lively and dynamic cultural reality is an integral part of national cultural activities: the spreading of Amazigh music and the publication of Amazigh novels and journals, poetry and periodicals. Культура амазигов занимает важное место в жизни Марокко, и в интересах сохранения этой реальной живой и динамичной культуры она является неотъемлемой частью национальных культурных мероприятий: распространение музыки, публикация книг, газет, стихов и периодических изданий амазигов.
The format of this report corresponds to the Permanent Forum's mandated areas (human rights, education, culture, economic and social development, environment and health) and deals solely with the aspects covered by the Commission's activities to benefit indigenous women. Contents Настоящий доклад построен с учетом различных аспектов мандата Постоянного форума (права человека, образование, культура, экономическое и социальное развитие, окружающая среда и здравоохранение), и в нем рассматриваются лишь те вопросы, которые касаются деятельности Комиссии в интересах женщин-представительниц коренных народов.
The Forum consisted of dialogues among partners on urban culture, urban realities, urban governance and urban renaissance, as well as thematic discussions on urban poverty, urban resources, urban sustainability, urban services, and urban disasters and reconstruction. Форум проводился в виде обсуждения партнерами таких вопросов, как городская культура, городские реалии, управление городами и возрождение городов, а также в форме тематических обсуждений, посвященных городской бедноте, городским ресурсам, экономической устойчивости городов, городскому обслуживанию, бедствиям в городах и их восстановлению.
In its implementing role, UNESCO responded to the objectives of the Decade according to its areas of competence: education, culture, the natural sciences, the social and human sciences, and communication and information. В рамках выполнения своей роли организатора мероприятий ЮНЕСКО осуществляла мероприятия в рамках достижения задач Десятилетия в таких сферах своей деятельности, как образование, культура, естественные науки, социальные и гуманитарные науки, а также коммуникация и информация.
They highlighted the fact that the expression and concept of "culture of peace" is now broadly used by all kinds of actors, which means that the concept has been fully embraced and integrated by diverse actors. Подчеркивалось, что выражение и концепция «культура мира» в настоящее время широко используется всеми сторонами, а это означает, что эта концепция в полной мере признана и взята на вооружение различными действующими лицами.
The culture of peace is closely linked to the promotion of development, economic and social security, democracy, political stability, disarmament, military security, economic equality and dialogue and international cohesion. Культура мира тесно связана с содействием развитию, социально-экономической безопасности, демократии, политической стабильности, разоружению, военной безопасности, экономическому равенству и диалогу, а также международному согласию.
Thus the "culture of security awareness" engendered by my efforts to reinforce and enhance the United Nations security management system has begun to have a tangible impact on staff safety. Таким образом, «культура информированности по вопросам безопасности», стимулируемая моими усилиями по укреплению и усилению системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, начала зримо влиять на уровень безопасности персонала.
Collaborates with the parliamentary commissions, local and central public administrative authorities for maintaining balance in such fields as education, culture, use of native language, revival of traditions, as well as their cultural and linguistic interaction; сотрудничает с парламентскими комиссиями, местными и центральными органами власти в интересах поддержания баланса в таких областях, как образование, культура, использование родных языков, возрождение традиций, а также обеспечение культурного и языкового взаимодействия;
Topics on the album include child abuse ("Daughter"), gun culture ("Glorified G"), police racism ("W.M.A."), and the media ("Blood"). Темы песен включают жестокое обращение с детьми («Daughter»), культура оружия («Glorified G»), полицейский расизм («W.M.A.») и СМИ («Blood»).
Sustainable globalization can be seen as a balanced system, which assumes that every culture and every region and every individual is considered to be a member of this global system and recognizes himself as a member of this global system. Устойчивому глобализации можно рассматривать как сбалансированная система, которая предполагает, что каждая культура и каждая область и каждый человек считается членом этой глобальной системы, и признает себя членом этой глобальной системе.
You need to, probably, feel that culture grows simultaneously in steppes, and abroad, and at shooting, and through fortune telling, and on memory, and on awareness. Нужно, видимо, чувствовать, что культура растет одновременно и в степи, и за океан, и под расстрелами, и сквозь ворожбу, и на памяти, и на осознании.
Artistic (professional) examinations in 1 subject and testing in 2 subjects (for the field «physical training and physical culture» with the Kazakh language of study instead of testing entrance examinations in 2 subjects are considered) are considered. Предусмотрены творческие (профессиональные) экзамены по 1 предмету и тестирование по 2 предметам (по направлению «физическое воспитание и физическая культура» с казахским языком обучения вместо тестирования проводятся вступительные экзамены по 2 предметам).
Multidisciplinary research has been conducted on information society formation, its different segments (e-science, e-education etc.) and aspects (information culture, information economy, etc.) and conceptual approaches and suggestions were proposed. Проведены мультидисциплинарные исследования по формированию информационного общества, различных его сегментов (э-наука, э-образование и др.) и аспектов (информационная культура, информационная экономика и др.), предложен ряд концептуальных подходов и предложений.
Very kind of you, Miss Golightly, to allow me to attend your party. I'm so interested in north-American culture. Очень великодушно с вашей стороны, позволить мне присоединиться к вашей вечеринке мне очень интересна северо-американская культура
So what lessons should we draw from the inevitably messy nature of electoral processes in countries where there is either no middle class or only a rudimentary one, and where a democratic culture is at best in its infancy? Так какие же уроки мы должны извлечь от изначально грязных избирательных процессов в странах, где-либо нет среднего класса, либо он только появляется, и где демократическая культура в лучшем случае находится в зачаточном состоянии?
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой.
Ethnically, the Defaka people are distinct from the Nkoroo, but they have assimilated to Nkoroo culture to such a degree that their language seems to be the only sign of a distinct Defaka identity. Этнически народ дефака отличаются от нкороо, но их культура сходна с нкороо до такой степени, что их язык является единственным признаком самобытности дефака.
In relation to media, the dominant culture would be new media, while the residual would be the forms of media that have come before, but are still in use regardless of the new supplanting them. При этом доминирующая культура станет основой для новых медиа, в то время как остаточные формы медиа, которые уже были до новых, будут использоваться независимо от них, и даже постепенно вытеснять их.
And what surprised me as well was that as much as this is based on the most sophisticated technology, as much as this is an incredibly new thing, the physical process itself has been around for a long time, and the culture is the same. И что меня так же удивило, при том насколько это основано на самых современных технологиях, насколько это невероятно новый феномен, настолько сам физический процесс существует уже на протяжении долгих лет, и культура работы осталась той же самой.