Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
The money was divided among the following areas: social and humanitarian, health care, culture, human rights protection, environmental protection, education and others. Эти денежные средства были распределены по следующим направлениям: социальная и гуманитарная сфера, здравоохранение, культура, защита прав человека, охрана окружающей среды, образование и прочее.
Although we usually focus on the economic impact of ICT, its importance can be felt in many areas, such as governance, health, education, poverty reduction and culture. Обычно мы сосредоточиваемся на экономических последствиях ИКТ, однако они имеют важное значение во многих других областях, таких как управление, здравоохранение, сокращение масштабов нищеты и культура.
The second, human development, has to do with qualitative matters such as freedom, health, security, well-being, culture, the environment and human rights. Развитие человека опирается на качественные показатели, такие, как свобода, здравоохранение, безопасность, благополучие, культура, окружающая среда и права человека.
An innovative culture emphasizes the need for a management with vision and clarity of goals that is able to see how and when to apply innovative processes or technological innovations, while taking into account the realities of major policy and programme areas and the dynamics of their interrelationships. Культура новаторства подчеркивает необходимость создания системы управления, обладающей видением и ясностью целей, способной оценивать пути и сроки применения новаторских процессов или технологических нововведений, учитывая при этом реальное положение в основных областях политики и программ и динамику их взаимоотношений.
The rule of law, fair and efficient administration of justice and a culture of lawfulness were cornerstones of well-functioning participatory societies and basic conditions for the promotion of human rights, as well as of economic and social development. Правопорядок, справедливое и эффективное отправ-ление правосудия и культура уважения к закону являются краеугольными камнями налаженного функционирования общества при участии всего населения и представляют собой базовые условия для содействия уважению прав человека, а также для социально - экономического развития.
Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, констатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по вопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе знаний,
The culture of a human being, like that of a group, is like a layer of skin. Культура человека, как и культура группы, напоминает собой кожу.
The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков.
No culture of human rights can really take root in any country, in any region, without ensuring that peace, security and economic development prevail for all populations. Действительно, никакая культура прав человека не может укорениться ни в одной стране или регионе без обеспечения мира, безопасности и возможностей экономического развития для всех групп населения.
However, as Australian society and culture changed rapidly after World War II and especially over the last 25 years, successive Governments had moved to adjust their policies so as better to reflect a culturally diverse society and to promote harmony among different groups. Однако, поскольку австралийское общество и культура стремительно менялись после Второй мировой войны, особенно на протяжении последних 25 лет, сменяющие друг друга правительства предпринимали усилия по видоизменению своей политики с тем, чтобы лучше учитывать культурное многообразие и содействовать достижению гармонии между различными группами.
Moreover, such a culture ensures that managers apply and conscientiously follow best management standards and that staff members at all levels are held accountable for their performance and resource utilization. Кроме того, такая культура обеспечивает применение и добросовестное соблюдение руководителями наивысших стандартов в области управления и ответственность сотрудников, работающих на всех уровнях, за результаты своей работы и за использование ресурсов.
This philosophical State principle together with values, customs, culture and traditions of the Indonesian people are very important in the promotion and protection of human rights. Данный философский государственный принцип, равно как и ценности, обычаи, культура и традиции народа Индонезии, имеет большое значение в вопросе поощрения и защиты прав человека.
Fretilin devised and implemented people-centred policies throughout the territory in four priority areas, agriculture, culture, education, and health service, for the attainment of true independence of the people of Timor-Leste. В целях обеспечения подлинной независимости Тимора-Лешти ФРЕТИЛИН замыслил и осуществил на всей территории страны ориентированные на интересы людей политические меры в четырех приоритетных областях: сельское хозяйство, культура, образование и здравоохранение.
While often endorsed as pivotal to the life and identity of the nation, traditional practice and culture is clearly identified as another area in which women suffer discrimination. Традиционная практика и культура, которые часто считаются ключевыми факторами сохранения и самобытности нации, безусловно являются еще одной областью, в которой женщина сталкивается с дискриминацией.
The African continent has great potential, as evidenced by its people, its culture and its economic and political successes during the last decade. Африканский континент обладает большим потенциалом, о чем свидетельствует его население, культура и его экономические и политические успехи в течение последнего десятилетия.
In some communities, people still own weapons for security reasons, however, it does not necessarily cause conflicts, if the culture for peace prevails in the community. В некоторых общинах люди до сих пор владеют оружием по соображениям безопасности, однако это не порождает конфликтов, если в общине царит культура мира.
Above all, a culture of conflict prevention means that expenditures on weapons must be cut, that the dangers associated with arms build-ups must be eliminated, and that resources must be allocated to progressively eradicate poverty. Культура предотвращения конфликтов предусматривает, в первую очередь, необходимость сокращать расходы на вооружения, ликвидировать угрозу, связанную с наращиванием вооружений, и выделять ресурсы на постепенное преодоление нищеты.
My delegation believes that our children's right to learn their own language cannot be denied, as this constitutes the pillar of their social and cultural identity whatever that culture or civilization is. Моя делегация считает, что нашим детям нельзя отказывать в праве изучать свой родной язык, поскольку он составляет центральный столп их социально-культурной самобытности, какой бы эта культура или цивилизация ни была.
The culture of peace is a set of principles and conduct for a way of living designed to renounce violence and to prevent the eruption of conflicts. Культура мира представляет собой свод принципов и норм поведения для такого образа жизни, суть которого заключается в отказе от насилия и в предотвращении возникновения конфликтов.
A culture of peace can facilitate the emergence of universally shared values in a world where war and conflict continue to run rampant and international terrorism threatens the safety and security of humanity. Культура мира способна содействовать возникновению разделяемых всеми идеалов в мире, в котором продолжают бушевать войны и конфликты, а международный терроризм угрожает безопасности человечества.
Our main areas of disagreement relate to important issues, the most prominent of which concern human rights, democracy, religion, values, the global economy and the culture of gender. Главные области наших разногласий касаются основополагающих вопросов, важнейшими из которых являются права человека, демократия, религия, ценности, мировая экономика и гендерная культура.
They are provoked by the attempts of some to impose their narrow views on promoting democracy, political reform and respect for human rights and fundamental freedoms based on the illusion that their values, culture and justice systems are superior to others. Причинами их возникновения являются попытки некоторых сторон навязывать свои ограниченные представления, касающиеся поощрения демократии, политической реформы и уважения прав и основных свобод человека, основанные на иллюзорном мнении о том, что их ценности, культура и системы правосудия обладают превосходством над всеми другими.
ICTs allow for significant progress in areas such as education, health, culture, trade, agriculture, industry, tourism, job creation and even government transparency. ИКТ обеспечивают значительный прогресс в таких областях, как образование, здравоохранение, культура, торговля, сельское хозяйство, промышленность, туризм, создание рабочих мест и даже транспарентность государственного управления.
We believe that a culture for preventing conflict that will take into account social, economic and political problems in a broad way will be one of the most effective tools for ensuring fulfilment of the goals of the United Nations regarding peace and security. Считаем, что одним из наиболее эффективных средств обеспечения выполнения задач Организации Объединенных Наций в области мира и безопасности будет такая культура предотвращения конфликтов, в которой будут широко учитываться социальные, экономические и политические проблемы.
The predominantly subsistence economies, the strong culture of redistribution within the extended family or community and the dispersion and isolation of the island populations are some of the area-specific conditions that might call into question the relevance of microfinance for poverty reduction in the Pacific subregion. Преобладание натурального хозяйства, твердо укоренившаяся культура перераспределения внутри расширенной семьи или общины и разброс и изолированность островного населения - вот некоторые характерные для данного субрегиона условия, которые могут поставить под сомнение уместность микрофинансирования в целях борьбы с нищетой в Тихоокеанском субрегионе.