Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
Several indigenous representatives highlighted the close interconnection of articles 12, 13 and 14 that constituted Part III of the draft declaration entitled "Culture, Religion and Language", and referred to previous discussions on these articles. Ряд представителей коренных народов подчеркнули тесную взаимосвязь статей 12, 13 и 14, составляющих часть III проекта декларации, озаглавленную "Культура, религия и язык", а также сослались на предыдущие обсуждения этих статей.
To realise the potential of the mass media in cultural life, Decree No. 919 of the President of the Russian Federation of 25 August 1997 entitled "Improving State television broadcasting in the Russian Federation" established the all-Russia State "Culture" channel. В целях реализации возможностей средств массовой информации в культурной жизни Указом Президента РФ от 25 августа 1997 г. Nº 919 "О совершенствовании государственного телевещания в Российской Федерации" учрежден общероссийский государственный телеканал "Культура".
Ms. Jahan: I welcome this opportunity to participate in the debate on the agenda item entitled "Culture of peace" and also to introduce a draft resolution under that item. Г-жа Джахан: Я рада этой возможности принять участие в обсуждении пункта повестки дня, озаглавленного «Культура мира», и одновременно представить предлагаемый по этому пункту повестки дня проект резолюции.
Culture, loosely defined as shared values, beliefs, practices, in short as a "way of life", is intimately interwoven with the process of development and has thus become infused with power relations on a global scale. Культура, в свободной трактовке представляющая собой комплекс общих ценностей, убеждений и практики, т.е. являющаяся «образом жизни», весьма тесно взаимосвязана с процессом развития и, таким образом, зависит от властных отношений в глобальном масштабе.
Moreover, implementation of UNIDO components in the approved MDG-F Joint Programme "Strengthening Cultural Industries and Improving Access to Cultural Goods" under the thematic window "Culture and Development" is in progress. Кроме того, ведется работа по осуществлению компонентов ЮНИДО в рамках утвержденной и финансируемой по ЦРТ-Ф совместной программе "Укрепление отраслей культуры и совершенствование доступа к культурным ценностям" по тематическому направлению "Культура и развитие".
Most of these, such as "Odobnoma" (Ethics), "Tarikhi din"" (History of Religion), "Culture and Work" and "The Market Economy", were published for primary schools. Большинство учебников, таких как "Одобнома" (Этика), "Тарихи дин" (История религии), "Культура и труд" и "Рыночная экономика", были изданы для начальных школ.
State support for the initiatives of these organizations is made available on the basis of targeted funding (for example from the Federal Programme "The Culture of Russia (2006 - 2010)", provided the initiatives are consistent with the goals and objectives of State programmes. Государственная поддержка проектов данных организаций осуществляется на основе выделения целевого финансирования (например, из средств Федеральной целевой программы "Культура России (2006-2010 годы)") в случае, если указанные проекты отвечают целям и задачам государственных целевых программ.
Detailed workplans showing tasks and timelines to take forward issues relating to "Operational Improvements", "ERP Implementation" and "People and Culture" were prepared and approved by the CCOR. Были составлены и одобрены КПОО подробные планы работы с изложением задач и сроков исполнения для продвижения вопросов, относящихся к разделам "Оперативные улучшения", "Внедрение ПОР" и "Люди и культура".
It focused on six key programmes Arts and Culture, Community Participation and Sports, Business and Trade Union, Service Providers (in particular Education) and four Cross Cutting Themes (Young People, Women, North-South co-operation and an EU and International Focus). В центре этой стратегии были шесть ключевых программ: искусство и культура, участие общин, спорт, бизнес и профсоюзы, обеспечение услуг (в частности образование) и четыре сквозные темы (молодежь, женщины, сотрудничество Север-Юг и Европейский союз и мир).
They are: Work, Welfare and Language, Education and Childhood, Health and Care, the Police, the Correctional Services and the Judicial System, Elections and Housing, Culture and the Media, and the State as Employer. К таким областям относятся: трудовая сфера, благосостояние и язык, образование и детство, здравоохранение и медицинское обслуживание, органы полиции, исправительные службы и судебная система, избирательная система и жилищное строительство, культура и средства массовой информации, а также государство как работодатель.
Cultural diversity as the centrepiece of the two agenda items - "Global Agenda for Dialogue among Civilizations" and "Culture of peace" - is thoroughly discussed and reflected in these two reports as a real and basic fact of today's regional and international relations. Культурное разнообразие в качестве центральной темы двух пунктов повестки дня - «Глобальная повестка дня для диалога между цивилизациями» и «Культура мира» - обстоятельно обсуждается и освещается в этих двух докладах в качестве реального и главного фактора сегодняшних региональных и международных отношений.
Culture is thus not restricted to traditional arts (fine arts and literature); it encompasses society's living conditions and lifestyles, and its forms of participation, expression, and creativity in the social context. Таким образом, культура не ограничивается традиционными искусствами (изящные искусства и литература); она охватывает условия жизни и жизненные уклады общества и формы его участия в социальной жизни, проявлений творчества в социальном контексте.
Building on lessons learned within the framework of the joint UNESCO/UNAIDS project "Culture, HIV and AIDS", UNESCO has successfully advocated for the integration of a cultural approach into the United Nations joint programme on the reduction of maternal and newborn mortality in Tanzania. С учетом уроков, извлеченных в рамках осуществления совместного проекта ЮНЕСКО/ЮНЭЙДС «Культура, ВИЧ и СПИД», ЮНЕСКО проводит успешную работу по интегрированию культурного аспекта в Совместную программу Организации Объединенных Наций «Сокращение смертности среди матерей и новорожденных в Танзании».
Culture: Setting up concrete cooperation to contribute to intercultural dialogue through festivals and cultural events, cultural and musical creativity and interaction, and training and refresher courses for cultural development staff. Культура: налаживание конкретного сотрудничества в целях содействия межкультурному диалогу путем организации фестивалей и других мероприятий культурного характера; поощрение культурного и музыкального творчества и взаимодействия, а также обучение и повышение квалификации сотрудников, ответственных за вопросы культурного развития.
e) Culture, by urging States to clearly identify and define the issues and needs of indigenous women, taking into account regional and local cultural differences;27 ё) культура, в том числе обращение к государствам с настоятельным призывом четко выявлять и определять проблемы и потребности женщин, принадлежащих к коренному населению, с учетом региональных и местных культурных различий27;
A weekly radio show called "Culture in the Home" addresses topics such as relationships within the home and the role, functions and importance of women in the family, the home and society. На радио выходит еженедельная передача "Культура в доме", в которой поднимаются вопросы, касающиеся совместного проживания, роли функций и важности роли женщины в семье, домохозяйстве и в обществе.
"International Humanitarian Festival of Russian-Language Radio Broadcasting", second forum on "Translation. Language and Culture" of CIS and Baltic countries' publishers are being held in Armenia since 2007 with the support of IHCF; Ь) проведение с 2007 года при поддержке МФГС в Армении Международного гуманитарного фестиваля русскоязычного радиовещания и второго форума издателей стран СНГ и Балтии на тему "Перевод: язык и культура";
During the transitional stage, the National Television Company, the National Radio Company and the State Television and Radio Company "Culture" are to combine into a single State enterprise, the National Public Television and Radio Company. На переходном этапе будет осуществляться преобразование Национальной телекомпании Украины, Национальной радиокомпании Украины и Государственной телерадиокомпании "Культура" в государственное предприятие "Национальная общественная телерадиокомпания Украины".
The 1st Consultative Meeting of the Culture of Peace Programme, which was held at UNESCO headquarters from 27 to 29 September 1994, recommended that the programme include in its tasks the promotion of a peace economy. Первое консультативное совещание программы "Культура мира", состоявшееся в штаб-квартире ЮНЕСКО 27-29 сентября 1994 года, рекомендовало включить в число задач программы содействие развитию экономики мира.
(c) Costa Rica reported that one of the main objectives of the national education plan is that pupils should know their rights; to this end, the "Values" and the "Culture of Peace" Projects are implemented. с) Коста-Рика сообщила, что одна из основных целей национального плана образования состоит в ознакомлении учащихся с их правами; для этого осуществляются проекты под названием "Ценности" и "Культура мира".
The Culture of National Minorities scheme is designed to support and develop cultures of national minorities and preserve their identity and language in response to current changes, priorities and cultural needs of individual minorities. Схема "Культура национальных меньшинств" направлена на оказание помощи и развитие культур национальных меньшинств и сохранение их самобытности и языка в ответ на происходящие изменения, приоритеты и культурные потребности каждого меньшинства.
Titles include The Culture of Inter-Ethnic Relations in the Independent Republic of Uzbekistan (1995), Uzbekistan, Our Common Home (2001), Inter-ethnic Harmony and Religious Tolerance as a Factor in Progress (2003) and others. В их числе «Культура межнациональных отношений в независимой Республике Узбекистан» (1995 год), «Узбекистан - наш общий дом» (2001 год), «Межнациональное согласие и религиозная толерантность - фактор прогресса» (2003 год) и другие.
The Workshop on "Entrepreneurship Indicators: Determinant groups Capabilities and Culture" organised by Eurostat in December 2010 was instrumental to identify issues subsequently addressed by the EC Expert Group on Indicators of Entrepreneurship Learning and Competence. Рабочее совещание по теме "Индикаторы предпринимательства: влияние определяющих групп и культура", которое было организовано Евростатом в декабре 2010 года, позволило определить вопросы, которые в последующий период были включены в работу Группы экспертов ЕС по индикаторам обучения и компетенции в области предпринимательства.
Culture provides an entry point, as both an enabler and a driver, in virtually all sectors of sustainable development, encompassing the social dimension, economic development, environmental sustainability and peace and security. Культура является одной из отправных точек для разработки и реализации стратегий обеспечения устойчивого развития практически во всех секторах экономики, которое включает социальные, экономические и экологические компоненты устойчивого развития, в том числе задачи обеспечения мира и безопасности.
She also hosted a series of television programs on the "Culture" channel - "ЗBëздHoe Heбo MышлeHия", "Let's show a mirror to the nature..." and "Petersburg - Fifth Channel" - "Night", heading "Intellect". Вела цикл телевизионных передач на канале «Культура» - «Звёздное небо мышления», «Покажем зеркало природе...», «Встреча на вершине» и «Петербург - Пятый канал» - «Ночь», рубрика «Интеллект».