Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
In addition to shared history and culture, economies in the region are also characterized by complementarities arising from their very different levels of development, endowments of natural resources, capital and workforces. Страны в регионе отличают не только общие история и культура, но и наличие элементов взаимодополняемости, являющихся следствием их весьма не одинаковых уровней развития, а также запасов природных ресурсов, капитала и рабочей силы.
Social media (e.g., Facebook, Twitter) improve the building of and engagement with networks for more direct, fast and transparent participation processes, provided that a culture of sharing exists. Социальные сети (например, "Фейсбук", "Твиттер") помогают в налаживании взаимодействия с сетями в целях организации более прямых, оперативных и транспарентных процессов участия в условиях, когда уже сложилась культура обмена информацией.
Even though democracy had strengthened since the 1990s, there was still no culture of real transparency, poor access to information, an even weaker level of public participation and no real dialogue. Хотя с 1990-х годов произошло укрепление демократии, пока еще не возникла культура реальной прозрачности, доступ к информации недостаточен, уровень участия общественности стал еще слабее и не существует какого-либо реального диалога.
A representative of REC informed participants about three-day trainings in South-Eastern Europe that had included such topics as mediation and conciliation processes, diversity and culture, event and tasks design and facilitation techniques. Представитель РЭЦ информировал участников о трехдневных учебных курсах в Юго-Восточной Европе, на которых были охвачены такие темы, как процессы посредничества и примирения, разнообразие и культура, подготовка мероприятий и задач и технологии содействия.
Based on this principle, the discipline of "ecumenical culture" develops in-depth periodic social and cultural themes structured for various grade levels, which are simultaneously integrated with the other academic disciplines in a cross-curricular approach. Основывающаяся на этом принципе дисциплина «Экуменическая культура» включает углубленную проработку периодически рассматриваемых социальных и культурных тем, которые структурируются для различных этапов обучения и одновременно интегрируются с другими учебными дисциплинами в рамках междисциплинарного подхода.
Third quarter: difference and culture or difference girl/boy. З-я четверть: различия и культура или различия между девочками и мальчиками;
It involves an alternative culture laden with positive values, namely chastity, marriage and religious devotion, and focuses on change in the framework of society, and not the individual, so that change becomes socially acceptable. В рамках этой кампании пропагандируется альтернативная культура, опирающаяся на позитивные ценности, в частности целомудрие, брак и благочестие, а упор сделан на изменениях не столько в отдельной личности, сколько в обществе, с тем чтобы эти изменения стали приемлемыми.
People have to be active participants in the proposed change, if they are to own it; the particular culture will then be in a position to adopt the innovation and promote its dissemination. Чтобы быть сопричастным предполагаемым переменам, граждане должны быть их активными участниками; тогда данная культура будет готова принять нововведение и содействовать его распространению.
When a young person is preoccupied with survival, concerns are focused on where the next meal is coming from, and language and culture may become less important. Когда молодой человек борется за выживание, его проблемы сводятся к тому, где взять еду, а язык и культура могут потерять для него важность.
As culture was a foundation for social transformation, it also contributed to the achievement of the Millennium Development Goals by helping to build self-reliant societies and communities, thus contributing for peace and development. Поскольку культура является основой социальной трансформации, она способствует также достижению Целей развития тысячелетия, поощряя построение самодостаточных обществ и общин и укрепляя тем самым мир и развитие.
The prison population also takes part in a number of educational programmes covering such areas as human rights, work and sporting activities, arts and culture and care for the environment. Кроме того, заключенные участвуют в образовательных программах по разнообразной тематике: права человека, трудовые отношения, спорт, искусство и культура, экологическая санитария и др.
In fact, there are many associations and NGOs in the country that operate in numerous fields, such as cinema, theatre, literature, culture, physical disability and visual impairment. В стране существует множество ассоциаций и НПО, которые работают в таких областях, как кино, театр, литература, культура, а также поддержка лиц с ограниченными физическими возможностями и зрением.
The Special Representative told the Council that the culture of impunity and lack of accountability remained a major challenge for Guinea-Bissau, and elections would have to be followed by long-term efforts aimed at addressing the root causes of political instability and discontent. Специальный представитель сообщил Совету о том, что основными проблемами в Гвинее-Бисау по-прежнему являются культура безнаказанности и отсутствие подотчетности и что после выборов на протяжении долгого времени придется предпринимать усилия по устранению основных причин политической нестабильности и недовольства в стране.
In fact, the prevalent culture of fear and paranoia adds oil to the fires of distrust and hostility among peoples and artificially creates a perceived need to buttress "security" by increasing military expenditures. В самом деле, распространенная культура страха и паранойи добавляет масла в огонь недоверия и враждебности между народами и искусственно создает ощущение необходимости укрепить "безопасность" путем увеличения военных расходов.
Sierra Leone explained that there was a societal culture of silence in the country about the civil war, but that the Government was committed to promoting measures to ensure a full and lasting peace. Сьерра-Леоне пояснила, что среди общественности распространена "культура молчания" о гражданской войне, но что правительство полно решимости прилагать активные усилия по обеспечению полного и стабильного мира.
A national programme of measures for Roma for the period 2015 - 2020 was being developed to follow up on the existing one and would focus on living conditions, employment, social inclusion, health, culture and languages. В настоящее время разрабатывается государственная программа мер в интересах рома на период 2015-2020 годов, которая явится своего рода продолжением текущей программы и в рамках которой основное внимание будет уделяться таким вопросам, как условия жизни, трудоустройство, социальная интеграция, здравоохранение, культура и языки.
However, important efforts remain necessary in several areas, such as strategic planning, resource allocation, capacity development and organizational culture. Однако в ряде областей, таких как стратегическое планирование, распределение ресурсов, развитие потенциала и организационная культура, все еще необходимо приложить значительные усилия;
They now meet or exceed requirements in more than 70 per cent of cases for five performance indicators: coherence, knowledge generation, gender policy, strategic planning and organizational culture. В настоящий момент они выполняют или выполняют с превышением требования в более чем 70 процентах случаев по пяти следующим показателям результатов работы: согласованность, накопление знаний, гендерная политика, стратегическое планирование и организационная культура.
Create an engaging forum to educate individuals through the use of interactive story maps with themes including: development, culture, economics, sustainable agriculture and natural disasters. создание широкого форума для обучения отдельных людей посредством использования интерактивных исторических карт по таким темам, как развитие, культура, экономика, устойчивое ведение сельского хозяйства и природные бедствия;
The project activities and outputs covered relevant areas of (anti-) discrimination - employment, education, access to goods and services, health-care, culture, media and others. Деятельность в рамках проекта и его результаты охватывали соответствующие направления борьбы с дискриминацией - трудоустройство, образование, доступ к товарам и услугам, здравоохранение, культура, средства массовой информации и т. д.
In the course of 2014, "Cultural Liaison Officers" will be identified in each school, and local culture included in the teaching material for schools. В течение 2014 года в каждой школе будут назначены "сотрудники по культурным связям", а местная культура как предмет будет включена в школьные учебные материалы.
The basic characteristic of the culture in the Republic of Macedonia is diversity, expressed through fostering the wealth of varieties in the cultural identity of the state. Культура в Республике Македония отличается в первую очередь своим разнообразием, которое процветает благодаря заботе о богатой культурной самобытности государства.
It also acknowledges that "because culture is dynamic, opening to other cultural influences will enrich experiences and practices." В этой стратегии также учитывается, что поскольку культура динамична, открытость культурным влияниям извне будет способствовать обогащению опыта и обычаев народа».
Article 48 also stipulates that culture is the right of every citizen, guaranteed and supported by the State, which must ensure access to cultural materials for all groups of the people, without discrimination on any ground, including financial capacity and geographical location. Статья 48 также закрепляет, что культура является правом каждого гражданина, гарантированным и поддерживаемым государством, которое должно обеспечивать доступ к культурным ценностям для всех групп населения без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку финансовых возможностей и географического местоположения.
A speak up culture is important for an organization to foster alignment of staff conduct to expected standards and to embrace evaluation, to listen to different views and inputs before critical strategic decisions are made. Культура откровенного высказывания имеет большое значение для организации в плане приведения поведения сотрудников в соответствие с ожидаемыми стандартами, а также для проведения оценки, учета разных мнений и подходов до принятия важных стратегических решений.