| Culture is increasingly being used to shape urban development strategies in the face of global competition on the one hand, and local tensions on the other. | Культура все шире используется как средство формирования стратегий городского развития перед лицом глобальной конкуренции, с одной стороны, и местных факторов напряженности, с другой. |
| Mr. Andino Salazar: Allow me to express the satisfaction of my delegation at having the opportunity to participate in the consideration of agenda item 28, "Culture of peace". | Г-н Андино Саласар: Позвольте мне выразить удовлетворение моей делегации в связи с возможностью принять участие в рассмотрении пункта 28 повестки дня «Культура мира». |
| On November 4, 2006 in the film, which aired on the channel "Culture" in Russia, a fragment of the song was cut. | 4 ноября 2006 года в фильме, который транслировался на телеканале «Культура», фрагмент с хором был вырезан. |
| In November, 2004 STRBC "Culture" was granted a license from the National television and broadcasting Council of Ukraine permitting it round-the-clock satellite broadcasting for a period of ten years. | В ноябре 2004 года ГТРК «Культура» получила лицензию Национального совета по вопросам телевидения и радиовещания Украины на круглосуточное спутниковое вещание сроком на десять лет. |
| Vanuatu portal Oceania portal Sport portal Sport in Oceania Culture of Vanuatu Vanuatu at the Olympics Vanuatu Football Federation on Sporting Pulse. | Спорт в Океании Культура Вануату Вануату на Олимпийских играх Vanuatu Football Federation on Sporting Pulse. |
| Culture can be defined as "the social process whereby people communicate meanings, make sense of their world, construct their identities, and define their beliefs and values". | Культура определяется как «социальный процесс, посредством которого люди обмениваются смыслами, делают свой мир осмысленным, выстраивают идентичности и определяют свои убеждения и ценности». |
| In 2016, they participate in Mexico at the Mayan Culture Festival along with the premieres of the Berlin Opera, the Bolshoi Theater and the New York City Ballet. | В 2016 они принимают участие в Мексике на фестивале «Культура Майя» вместе с премьерами Берлинской Оперы, Большого театра и Нью-Йорк Сити балета. |
| For the Bundestag's "Culture in Germany" commission of inquiry, Vogt analysed the contribution made by churches and religious communities to cultural life in Germany. | Для исследовательской комиссии «Культура в Германии» немецкого Бундестага Фогт проанализировал значение церкви и религиозных общин в культурной жизни Германии. |
| Culture has played a central role in the work to improve the position of the Saamis and Romanies in particular, as well as the position of foreigners. | Культура играет основную роль в работе по улучшению положения, как саами и рома, так и иностранцев. |
| The Culture of Peace Programme is a major initiative of UNESCO that responds to the call to the agencies for action in the fields of preventive diplomacy and peace-building. | Программа "Культура мира" является одной из основных инициатив ЮНЕСКО в ответ на обращенный к учреждениям призыв к действиям в областях превентивной дипломатии и миростроительства. |
| They also take note that a second conference is scheduled to take place at Thessaloniki, from 26 to 29 June 1997, on the subject "Culture and reconciliation in South-eastern Europe". | Они принимают также к сведению, что вторую конференцию планируется провести 26-29 июня 1997 года в Салониках по теме "Культура и примирение в Юго-Восточной Европе". |
| At its sixty-first session, under the item entitled "Culture of peace", the General Assembly urged all Member States to reject any denial of the Holocaust as an historic event. | На своей шестьдесят первой сессии по пункту, озаглавленному «Культура мира», Генеральная Ассамблея настоятельно призвала все государства-члены отвергать любое отрицание Холокоста как исторического события. |
| Culture is the lifeblood of a nation; its removal rips out the nation's heart and obliterates its past. | Культура - это источник жизненной силы нации; его утрата убивает сердце нации и лишает ее прошлого. |
| In addition, in an attempt to help senior high school students to learn about other cultures by actively participating in them, a cross-cultural exchange programme called "Culture X" has been developed. | Кроме того, для оказания помощи студентам высших учебных заведений в изучении других культур посредством активного приобщения к ним была разработана программа межкультурных обменов под названием "Культура Х". |
| This is an obligation deriving from the Framework Agreement, i.e. its Annex C which contains a separate chapter dedicated to the implementation of confidence building measures, i.e., item 6 - Culture, education and use of languages. | Эта обязанность вытекает из Рамочного соглашения, в котором содержится отдельная глава, посвященная осуществлению мер в целях укрепления доверия, в частности по пункту 6 "Культура, образование и использование языков". |
| Culture and identity were dynamic forces, the result of interaction among all people involved, and could not be preserved by clinging to notions of mentality, ethnicity or race. | Культура и самобытность являются динамичными факторами, результатом взаимного общения всех народов, и их нельзя сохранить, цепляясь за понятия менталитета, этнической принадлежности или расы. |
| It is requested that the Declaration be issued as a document of the United Nations under the item entitled "Culture of peace" on the provisional agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. | Прошу распространить Декларацию в качестве документа Организации Объединенных Наций по пункту, озаглавленному «Культура мира», предварительной повестки дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| UNESCO Centre for Cataluña has been chairing the Inter-Religious Commission for Religious Education in Schools, publishing and disseminating a number of informative texts in this regard, including the declaration "Religious Culture for the Citizens of Tomorrow". | Центр ЮНЕСКО в Каталонии возглавляет Межрелигиозную комиссию по вопросам религиозного воспитания в школах, которая публикует и распространяет соответствующие информационные материалы, включая декларацию "Религиозная культура будущих поколений". |
| Culture provides a link between education on the one hand and society and work on the other, with a view to developing the creativity and talents of families and their members. | Культура является связующим звеном между образованием и социальной и производственной сферами, так как ее изучение способствует развитию творческих способностей и талантов каждого человека. |
| In the subject Culture of living, democracy, and human rights there are no contents that would deal in any way or form with family planning. | В рамках предмета "Общая культура, демократия и права человека" нет материалов, которые так или иначе были бы связаны с планированием семьи. |
| At the preceding session of the Assembly, the countries of Central America had co-sponsored a resolution entitled "Culture of peace", which had been considered by the Third Committee. | В ходе предыдущей сессии Ассамблеи государства Центральной Америки вошли в число авторов резолюции, озаглавленной "Культура мира", которую рассматривал Третий комитет. |
| Ms. Gallardo (El Salvador) (spoke in Spanish): My delegation welcomes this opportunity to speak on agenda item 35, "Culture of peace". | Г-жа Гальярдо (Сальвадор) (говорит по-испански): Моя делегация благодарна за возможность выступить по пункту 35 повестки дня, «Культура мира». |
| (b) Culture of peace [15] | Ь) Культура мира [15] |
| Culture could serve as a neutral tool for dialogue on a range of subjects, and the Ministry was keen to promote interaction between different minorities, peoples and religious groups, along with awareness of human rights issues. | Культура может стать нейтральным инструментом для диалога по целому ряду аспектов, а Министерство стремится развивать взаимодействие между различными меньшинствами, народами и религиозными группами, а также информировать общественность о правах человека. |
| Furthermore, concept notes for the Spanish MDG Fund on thematic windows "Culture and Development" and on "Youth, Employment and Migration" were developed. | Разработана также концепция мероприятий в тематических областях "Культура и развитие" и "Молодежь, занятость и миграция" для финансирования из Фонда ЦРТ правительства Испании. |