The deeply rooted patriarchal culture, which has traditionally placed women in a position of inferiority and subordination in relation to men. |
Глубоко укоренившаяся патриархальная культура, традиционно ставящая женщин в более низкое и подчиненное мужчинам положение. |
Growing importance is attached to the Berber culture in this context. |
В жизни страны реальную и все возрастающую роль играет берберская культура. |
As we see it, a culture of peace is about non-violence and respect for human rights. |
Насколько мы понимаем, культура мира заключается в отказе от насилия и соблюдении прав человека. |
A culture of peace is today a vital issue for the entire world. |
Сегодня культура мира имеет исключительную важность для всего мира. |
Because of its special position and its importance, culture occupies a prominent place. |
В силу своего особого положения и важности культура занимает значительное место в нашей жизни. |
Hence the political interest in the item before us - a culture of peace. |
Этим и объясняется тот политический интерес, который вызывает данный пункт повестки дня - культура мира. |
This is not a culture of peace, which we all desire. |
Это не та культура мира, к которой мы все стремимся. |
The culture of peace is quite rightly a fundamental means of preventing conflicts. |
Культура мира совершенно справедливо является фундаментальным средством предотвращения конфликтов. |
It is therefore essential that this culture of peace be promulgated here at United Nations. |
Именно поэтому крайне важно, чтобы культура мира получила распространение в Организации Объединенных Наций. |
I have indicated that a culture of peace is not substitutable. |
Я уже указывал, что культура мира неподменяема. |
We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. |
Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
The culture of peace has already been introduced in university curriculums in the Caribbean. |
Культура мира уже включена в программу университета в Карибском бассейне. |
It is a nation whose language and culture must be defended every day against annexation, discrimination and absorption. |
Это государство, язык и культура которого должны ежедневно защищаться от аннексии, дискриминации и абсорбции. |
The culture of violence is a global phenomenon permeating the family, the schools and the community. |
Культура насилия стала глобальным явлением, проникшим в семью, школы и общины. |
A range of laws in New Zealand protected Maori culture and customary practices. |
Культура и обычаи маори в Новой Зеландии охраняются рядом законов. |
His delegation believed that a human rights culture should form part of daily life. |
Его делегация считает, что культура прав человека должна составлять часть повседневной жизни. |
In general, OIOS felt that the middle-level managerial culture could benefit from more consistency and professionalism. |
В целом УСВН считает, что культура управления среднего уровня только выиграла бы от укрепления последовательности и повышения профессионализма. |
However, Tokelau also had strong assets, such as its unique culture and traditions. |
В то же время Токелау обладает такими большими преимуществами, как самобытная культура и традиции. |
The tradition and culture of professional associations and chambers are often still lacking. |
Нередко до сих пор отсутствуют традиция и культура создания профессиональных ассоциаций и палат. |
The end product of reconciliation must be a genuine culture of peace. |
Конечным продуктом примирения должна становиться истинная культура мира. |
The erosion of social support structures and the culture of impunity have led to the spread of such violence. |
Эрозия структур социальной поддержки и культура безнаказанности привели к распространению такого насилия. |
Traditional spheres of job applications for women are education, health, culture, art, science and scientific service. |
Традиционные для женщин сферы приложения труда - образование, здравоохранение, культура, искусство, наука и научное обслуживание. |
The culture and tradition of all communities will be protected and preserved and every effort will be made to foster inter-cultural understanding. |
Культура и традиции всех общин будут оберегаться и сохраняться, при этом будет делаться все возможное для содействия развитию межкультурного понимания. |
Most of these lack even a rudimentary "quality culture". |
У большинства из них отсутствует минимальная «культура» обеспечения качества своей деятельности. |
It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. |
В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |