| The deeply rooted patriarchal culture, which has traditionally placed women in a position of inferiority and subordination in relation to men. | Глубоко укоренившаяся патриархальная культура, традиционно ставящая женщин в более низкое и подчиненное мужчинам положение. |
| Growing importance is attached to the Berber culture in this context. | В жизни страны реальную и все возрастающую роль играет берберская культура. |
| As we see it, a culture of peace is about non-violence and respect for human rights. | Насколько мы понимаем, культура мира заключается в отказе от насилия и соблюдении прав человека. |
| A culture of peace is today a vital issue for the entire world. | Сегодня культура мира имеет исключительную важность для всего мира. |
| Because of its special position and its importance, culture occupies a prominent place. | В силу своего особого положения и важности культура занимает значительное место в нашей жизни. |
| Hence the political interest in the item before us - a culture of peace. | Этим и объясняется тот политический интерес, который вызывает данный пункт повестки дня - культура мира. |
| This is not a culture of peace, which we all desire. | Это не та культура мира, к которой мы все стремимся. |
| The culture of peace is quite rightly a fundamental means of preventing conflicts. | Культура мира совершенно справедливо является фундаментальным средством предотвращения конфликтов. |
| It is therefore essential that this culture of peace be promulgated here at United Nations. | Именно поэтому крайне важно, чтобы культура мира получила распространение в Организации Объединенных Наций. |
| I have indicated that a culture of peace is not substitutable. | Я уже указывал, что культура мира неподменяема. |
| We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. | Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
| The culture of peace has already been introduced in university curriculums in the Caribbean. | Культура мира уже включена в программу университета в Карибском бассейне. |
| It is a nation whose language and culture must be defended every day against annexation, discrimination and absorption. | Это государство, язык и культура которого должны ежедневно защищаться от аннексии, дискриминации и абсорбции. |
| The culture of violence is a global phenomenon permeating the family, the schools and the community. | Культура насилия стала глобальным явлением, проникшим в семью, школы и общины. |
| A range of laws in New Zealand protected Maori culture and customary practices. | Культура и обычаи маори в Новой Зеландии охраняются рядом законов. |
| His delegation believed that a human rights culture should form part of daily life. | Его делегация считает, что культура прав человека должна составлять часть повседневной жизни. |
| In general, OIOS felt that the middle-level managerial culture could benefit from more consistency and professionalism. | В целом УСВН считает, что культура управления среднего уровня только выиграла бы от укрепления последовательности и повышения профессионализма. |
| However, Tokelau also had strong assets, such as its unique culture and traditions. | В то же время Токелау обладает такими большими преимуществами, как самобытная культура и традиции. |
| The tradition and culture of professional associations and chambers are often still lacking. | Нередко до сих пор отсутствуют традиция и культура создания профессиональных ассоциаций и палат. |
| The end product of reconciliation must be a genuine culture of peace. | Конечным продуктом примирения должна становиться истинная культура мира. |
| The erosion of social support structures and the culture of impunity have led to the spread of such violence. | Эрозия структур социальной поддержки и культура безнаказанности привели к распространению такого насилия. |
| Traditional spheres of job applications for women are education, health, culture, art, science and scientific service. | Традиционные для женщин сферы приложения труда - образование, здравоохранение, культура, искусство, наука и научное обслуживание. |
| The culture and tradition of all communities will be protected and preserved and every effort will be made to foster inter-cultural understanding. | Культура и традиции всех общин будут оберегаться и сохраняться, при этом будет делаться все возможное для содействия развитию межкультурного понимания. |
| Most of these lack even a rudimentary "quality culture". | У большинства из них отсутствует минимальная «культура» обеспечения качества своей деятельности. |
| It argued that culture could help to promote or hinder rapid economic growth. | В нем утверждается, что культура может как способствовать, так и препятствовать быстрому экономическому росту. |