Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
A culture of peace is not only an aim, an ultimate goal to be achieved. Культура мира не является всего лишь целью, к достижению которой надо стремиться.
This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих.
With UNDP, the framework agreement signed in 1996 led to cooperation in such varied fields as cooperation assistance among developing countries, education, culture, environment and energy. С ПРООН в 1996 году было подписано рамочное соглашение, которое привело к сотрудничеству в таких разнообразных областях, как помощь в области сотрудничества между развивающимися странами, образование, культура, окружающая среда и энергетика.
The fear here is that culture itself is becoming the spark that ignites conflicts and struggles between peoples and countries. Опасность в данном случае заключается в том, что сама культура становится той искрой, которая разжигает конфликты и приводит к столкновению народы и страны.
Fifthly, there are multiple structural imbalances in such spheres as political culture and regime, geography, demography, structure of armed forces and distribution of natural resources and wealth. В-пятых, имеются многочисленные структурные дисбалансы в таких сферах, как политическая культура и режим, география, демография, структура вооруженных сил и распределение природных ресурсов и богатства.
Ms. Krishna (India) said that culture constituted a fundamental dimension of the development process and helped to strengthen the independence, sovereignty and identity of a nation. Г-жа КРИШНА (Индия) указала, что культура является основополагающим фактором процесса развития и способствует укреплению независимости, суверенитета и самобытности государства.
The Republic of Korea had learned from its own experience of rapid economic and social transformation that culture and development could be mutually reinforcing and enriching. Республика Корея, исходя из своего собственного опыта проведения быстрых экономических и социальных преобразований, пришла к выводу о том, что культура и развитие могут взаимно укреплять и обогащать друг друга.
The collaboration sought is not only in trade, but also in other sectors such as education, tourism, health and culture. Сотрудничество предполагается не только в области торговли, но и в других секторах, таких, как, просвещение, туризм, здравоохранение и культура.
Workshops had been organized nationwide on issues such as dispossession of land, water resources, forests and culture, the draft Declaration and other international instruments. На национальном уровне были организованы рабочие совещания по таким вопросам, как лишение прав на землю, гидроресурсы, леса и культура, а также по проекту декларации и другим международным документам.
That culture of dialogue already existed when the Organization of African Unity was established in 1963, through the Commission of Mediation, Conciliation and Arbitration. Эта культура диалога уже существовала в ту пору, когда в 1963 году через Комиссию по посреднической деятельности, примирению и арбитражу была создана Организация африканского единства.
The culture of peace was also promoted among youth through the 2009 international essay contest for young people that was organized with the Goi Peace Foundation. Культура мира пропагандировалась также среди молодежи путем проведения в 2009 году международного молодежного конкурса сочинений, который был организован совместно с Фондом мира Гои.
However, the law cannot be implemented without the support of the community or if the legal culture is neither strong nor widespread. Тем не менее законы не могут исполняться без поддержки общественности или в условиях, когда правовая культура находится на низком уровне или охватывает только узкий круг людей.
A global culture of cybersecurity will require that all participants address the following nine complementary elements: Глобальная культура кибербезопасности будет требовать от всех участников учета следующих девяти взаимодополняющих элементов:
Her delegation fully endorsed the view of the High Commissioner for Human Rights that the universal culture of human rights was incompatible with poverty. Македонская делегация полностью разделяет мнение Верховного комиссара по правам человека о том, что всеобщая культура прав человека несовместима с нищетой.
The culture of violence is an everyday fact of life for our citizens, since most of them are ignorant of their rights and how to exercise them. Культура насилия является фактом повседневной жизни граждан Анголы, поскольку большинство из них не осведомлены о своих правах и путях их реализации.
He expressed concern about bilingual and intercultural education, which he believed threatened the cultures of indigenous peoples because the minority culture and the smaller language were vulnerable. Он выразил озабоченность в связи с двуязычным и межкультурным образованием, которое, по его мнению, угрожает культурам коренных народов, поскольку культура и языки меньшинств находятся в уязвимом положении.
The observer for UNESCO spoke about the organization's work in promoting peace and cultural diversity through cooperation in the areas of education, science and culture. Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о работе своей организации с целью поощрения мира и культурного разнообразия за счет сотрудничества в таких областях, как образование, наука и культура.
A culture of cooperation and a rationale applicable towards establishing respective roles of players despite actual and/or potential vested interests can be helpful in generating the potential synergies without duplicating efforts and creating conflicts of interest. Культура сотрудничества и причины, объясняющие возникновение соответствующих ролей, которые играют участники, несмотря на существующие и/или потенциальные кровные интересы, могут содействовать налаживанию потенциального взаимодействия без дублирования усилий и конфликтов интересов.
He stressed that the alignment of a firm's strategy, management, organization, culture and technology were essential ingredients for the successful deployment of e-business. Он подчеркнул, что важнейшими компонентами успешного развертывания электронных деловых операций являются оптимизированная стратегия, система управления, организация, культура и технология компании.
As we have stated so many times before, Kosovo and Serbia are linked by ties of geography, infrastructure, trade, culture, etcetera. Как мы уже много раз заявляли в прошлом, Косово и Сербию связывают география, инфраструктура, торговля, культура и многое другое.
Australia has contributed to regional and international efforts to enhance the understanding of how a safety culture can be implemented in nuclear organizations. Австралия внесла свой вклад в региональные и международные усилия, направленные на улучшение понимания того, как культура защиты может быть осуществлена на практике в организациях, работающих с ядерной энергией.
All other elements (health-care services, economy, culture, etc.) affect it to a lesser degree. Все остальные факторы (уровень здравоохранения, экономика, культура и т.д.) влияют на здоровье в меньшей мере.
So does culture that rejects change, especially change that is supported by new technology. Столь же негативное влияние имеет и культура сопротивления изменениям, особенно изменениям, опирающимся на новые виды технологии.
These ethnic groups are especially hard hit by displacement owing to the close relationship between their culture and the land they live on. Эти этнические группы особенно страдают от перемещения, в то время как их культура тесно связана с землями, на которых они проживают.
We are pleased to note that the culture of prevention is beginning to take root within the United Nations and in certain States. Мы с удовлетворением отмечает, что культура предотвращения начинает «пускать корни» в Организации Объединенных Наций и в некоторых государствах.