| A culture of peace is not only an aim, an ultimate goal to be achieved. | Культура мира не является всего лишь целью, к достижению которой надо стремиться. |
| This is especially true for the spheres of culture, science, education and health, where women make up 31 per cent of the staff. | Это касается прежде всего таких сфер, как культура, наука, образование и здравоохранение, где женщины составляют до 31 процента всех служащих. |
| With UNDP, the framework agreement signed in 1996 led to cooperation in such varied fields as cooperation assistance among developing countries, education, culture, environment and energy. | С ПРООН в 1996 году было подписано рамочное соглашение, которое привело к сотрудничеству в таких разнообразных областях, как помощь в области сотрудничества между развивающимися странами, образование, культура, окружающая среда и энергетика. |
| The fear here is that culture itself is becoming the spark that ignites conflicts and struggles between peoples and countries. | Опасность в данном случае заключается в том, что сама культура становится той искрой, которая разжигает конфликты и приводит к столкновению народы и страны. |
| Fifthly, there are multiple structural imbalances in such spheres as political culture and regime, geography, demography, structure of armed forces and distribution of natural resources and wealth. | В-пятых, имеются многочисленные структурные дисбалансы в таких сферах, как политическая культура и режим, география, демография, структура вооруженных сил и распределение природных ресурсов и богатства. |
| Ms. Krishna (India) said that culture constituted a fundamental dimension of the development process and helped to strengthen the independence, sovereignty and identity of a nation. | Г-жа КРИШНА (Индия) указала, что культура является основополагающим фактором процесса развития и способствует укреплению независимости, суверенитета и самобытности государства. |
| The Republic of Korea had learned from its own experience of rapid economic and social transformation that culture and development could be mutually reinforcing and enriching. | Республика Корея, исходя из своего собственного опыта проведения быстрых экономических и социальных преобразований, пришла к выводу о том, что культура и развитие могут взаимно укреплять и обогащать друг друга. |
| The collaboration sought is not only in trade, but also in other sectors such as education, tourism, health and culture. | Сотрудничество предполагается не только в области торговли, но и в других секторах, таких, как, просвещение, туризм, здравоохранение и культура. |
| Workshops had been organized nationwide on issues such as dispossession of land, water resources, forests and culture, the draft Declaration and other international instruments. | На национальном уровне были организованы рабочие совещания по таким вопросам, как лишение прав на землю, гидроресурсы, леса и культура, а также по проекту декларации и другим международным документам. |
| That culture of dialogue already existed when the Organization of African Unity was established in 1963, through the Commission of Mediation, Conciliation and Arbitration. | Эта культура диалога уже существовала в ту пору, когда в 1963 году через Комиссию по посреднической деятельности, примирению и арбитражу была создана Организация африканского единства. |
| The culture of peace was also promoted among youth through the 2009 international essay contest for young people that was organized with the Goi Peace Foundation. | Культура мира пропагандировалась также среди молодежи путем проведения в 2009 году международного молодежного конкурса сочинений, который был организован совместно с Фондом мира Гои. |
| However, the law cannot be implemented without the support of the community or if the legal culture is neither strong nor widespread. | Тем не менее законы не могут исполняться без поддержки общественности или в условиях, когда правовая культура находится на низком уровне или охватывает только узкий круг людей. |
| A global culture of cybersecurity will require that all participants address the following nine complementary elements: | Глобальная культура кибербезопасности будет требовать от всех участников учета следующих девяти взаимодополняющих элементов: |
| Her delegation fully endorsed the view of the High Commissioner for Human Rights that the universal culture of human rights was incompatible with poverty. | Македонская делегация полностью разделяет мнение Верховного комиссара по правам человека о том, что всеобщая культура прав человека несовместима с нищетой. |
| The culture of violence is an everyday fact of life for our citizens, since most of them are ignorant of their rights and how to exercise them. | Культура насилия является фактом повседневной жизни граждан Анголы, поскольку большинство из них не осведомлены о своих правах и путях их реализации. |
| He expressed concern about bilingual and intercultural education, which he believed threatened the cultures of indigenous peoples because the minority culture and the smaller language were vulnerable. | Он выразил озабоченность в связи с двуязычным и межкультурным образованием, которое, по его мнению, угрожает культурам коренных народов, поскольку культура и языки меньшинств находятся в уязвимом положении. |
| The observer for UNESCO spoke about the organization's work in promoting peace and cultural diversity through cooperation in the areas of education, science and culture. | Наблюдатель от ЮНЕСКО сообщила о работе своей организации с целью поощрения мира и культурного разнообразия за счет сотрудничества в таких областях, как образование, наука и культура. |
| A culture of cooperation and a rationale applicable towards establishing respective roles of players despite actual and/or potential vested interests can be helpful in generating the potential synergies without duplicating efforts and creating conflicts of interest. | Культура сотрудничества и причины, объясняющие возникновение соответствующих ролей, которые играют участники, несмотря на существующие и/или потенциальные кровные интересы, могут содействовать налаживанию потенциального взаимодействия без дублирования усилий и конфликтов интересов. |
| He stressed that the alignment of a firm's strategy, management, organization, culture and technology were essential ingredients for the successful deployment of e-business. | Он подчеркнул, что важнейшими компонентами успешного развертывания электронных деловых операций являются оптимизированная стратегия, система управления, организация, культура и технология компании. |
| As we have stated so many times before, Kosovo and Serbia are linked by ties of geography, infrastructure, trade, culture, etcetera. | Как мы уже много раз заявляли в прошлом, Косово и Сербию связывают география, инфраструктура, торговля, культура и многое другое. |
| Australia has contributed to regional and international efforts to enhance the understanding of how a safety culture can be implemented in nuclear organizations. | Австралия внесла свой вклад в региональные и международные усилия, направленные на улучшение понимания того, как культура защиты может быть осуществлена на практике в организациях, работающих с ядерной энергией. |
| All other elements (health-care services, economy, culture, etc.) affect it to a lesser degree. | Все остальные факторы (уровень здравоохранения, экономика, культура и т.д.) влияют на здоровье в меньшей мере. |
| So does culture that rejects change, especially change that is supported by new technology. | Столь же негативное влияние имеет и культура сопротивления изменениям, особенно изменениям, опирающимся на новые виды технологии. |
| These ethnic groups are especially hard hit by displacement owing to the close relationship between their culture and the land they live on. | Эти этнические группы особенно страдают от перемещения, в то время как их культура тесно связана с землями, на которых они проживают. |
| We are pleased to note that the culture of prevention is beginning to take root within the United Nations and in certain States. | Мы с удовлетворением отмечает, что культура предотвращения начинает «пускать корни» в Организации Объединенных Наций и в некоторых государствах. |