Английский - русский
Перевод слова Culture
Вариант перевода Культура

Примеры в контексте "Culture - Культура"

Примеры: Culture - Культура
We must still define the meaning of civilization, as well as the ideas and concepts that link it to other concepts, such as culture, nationalism, religion and other elements. Нам надлежит определить понятие цивилизации, а также обозначить суть идей и концепций, связывающих ее с другими концепциями, таких, как культура, национализм, религия и другие элементы.
The beliefs, culture and values of Qatari society were fully in line with the basic principles of peace, justice and equality adopted by the international community through international instruments, which the State party was bound to uphold. Убеждения, культура и ценности катарского общества полностью сообразуются с основными принципами мира, справедливости и равенства, принятыми международным сообществом посредством международных документов, которые не может не поддерживать государство-участник.
This shows that culture, religion and freedom of religion or belief are highly relative concepts whereas respect for life, dignity, integrity and non-discrimination, in short, fundamental rights of women, are invariants that can bring individuals together and unite them notwithstanding their differences. Это означает, что культура, религия, свобода религии или убеждений - довольно относительные понятия, тогда как уважение жизни, достоинства, неприкосновенности, недискриминация как краткое изложение основных прав женщины - инвариантные ценности, способные сблизить и даже объединить людей вне существующих у них различий.
The thematic areas presented included ethnic conflict, violence against women, human rights and self-determination, intellectual property, women and armed conflict, the right to development and culture. Были рассмотрены такие темы, как этнические конфликты, насилие в отношении женщин, права человека и самоопределение, интеллектуальная собственность, женщины и вооруженные конфликты, право на развитие и культура.
With regard to the exercise of the cultural rights protected under article 27, the Committee observes that culture manifests itself in many forms, including a particular way of life associated with the use of land resources, especially in the case of indigenous peoples... . Что касается осуществления культурных прав, закрепленных в статье 27, то Комитет отмечает, что культура проявляется во многих формах, включая особый образ жизни, связанный с использованием земельных ресурсов, особенно в случае коренных народов 21.
At the collective level, indigenous peoples are discriminated against inasmuch as their rights, their lands and territories, their language and culture and their right to self-government are not recognized. На уровне коллектива дискриминация коренных народов заключается в том, что за ними не признаются их права, их земли и территории, их язык, культура и право на самоуправление.
This culture demands an increased focus on human security, in which peoples' needs provide the driving force for humanitarian action, and where the legal and physical security of the individual is at its core, based on a respect for fundamental human rights. Такая культура требует уделения повышенного внимания вопросам безопасности человека, в контексте которых нужды людей становятся движущей силой гуманитарной деятельности, а юридическая и физическая безопасность индивидуума составляют основу, которая в свою очередь зиждется на уважении основных прав человека.
Article 1 of the Declaration states that a culture of peace is a set of values, attitudes, traditions and modes of behaviour and ways of life based on respect for life, ending violence and promotion and practice of non-violence through education, dialogue and cooperation. Статья 1 Декларации гласит, что культура мира является сочетанием ценностных установок, мировоззренческих взглядов, традиций, типов поведения и образов жизни, основанных на уважении к жизни, прекращении насилия и поощрении ненасилия и практическом отказе от насилия через посредство образования, диалога и сотрудничества.
For example, WIPO found that indigenous culture and cosmology were systematically misinterpreted and misrepresented, resulting in the further negative stereotyping of indigenous peoples. Например, ВОИС обнаружила, что культура и космология коренных народов систематически неправильно интерпретируются и представляются, что приводит в дальнейшем к выработке негативных стереотипов в отношении коренных народов.
In Togo, for example, for a number of years, several factors, principally the one-party State culture and a lack of confidence between the ruling and opposition parties, have resulted in a lack of will on both sides to engage in meaningful dialogue. В Того, например, на протяжении ряда лет несколько факторов, прежде всего культура однопартийного государства и отсутствие доверия между правящей и оппозиционной партиями, приводили к тому, что обе стороны не желали участвовать в серьезном диалоге.
The sectors which in previous years had low accident levels have been excluded (retail trading, education, scientific and research services, culture and art, finance, administration) По сравнению с предыдущими годами исключены отрасли с традиционно низким уровнем травматизма (розничная торговля, образование, наука и научное обслуживание, культура и искусство, финансы, управление).
The Council's mission reports refer to a culture of impunity in Afghanistan. I therefore applaud the Council's decision in resolution 1735 of 22 December 2006 to add major drug traffickers to the consolidated list of individuals and entities supporting Al-Qaida and the Taliban. В докладах миссии Совета отмечается культура безнаказанности в Афганистане. Поэтому я приветствую решение Совета, сформулированное в резолюции 1735 от 22 декабря прошлого года, внести главных торговцев наркотиками в сводный список лиц и организаций, поддерживающих организацию «Аль-Каида» и движение «Талибан».
Report after report, including the one before us today, have made it clear that the effects of armed conflict on women are particularly grave where a culture of violence and discrimination against them existed prior to an armed conflict. Во многих докладах, в том числе и в сегодняшнем докладе, подчеркивается, что последствия вооруженных конфликтов особенно тяжелы для женщин в тех случаях, когда культура насилия и дискриминация в отношении женщин были широко распространены до начала вооруженного конфликта.
The representative of the Sarawak Peoples Campaign in Indonesia stated that the culture and identity of the Sarawak people were interconnected with the landscape and natural resources found on their traditional lands. Представитель Кампании народов штата Саравак, Индонезия, заявил, что культура и самобытность населения штата Саравак тесно связаны с характером местности и природными ресурсами, обнаруженными на их традиционных землях.
When there is an appreciation that culture and religion have a dynamic and supportive function in protecting and ensuring the survival and security of both women and men, there is potential for the reinterpretation and revision of practices to minimize risk and reduce negative impacts. Там, где имеется понимание того, что культура и религия выполняют динамичную вспомогательную роль в обеспечении защиты и выживания и безопасности как женщин, так и мужчин, существуют и возможности для переосмысления и пересмотра принятых норм в целях сведения к минимуму риска заражения и сокращения негативных последствий.
While the languages and cultures of other national minorities living in the Czech Republic have their roots at least in foreign countries, the Romany language and culture do not have such an advantage. В то время как языки и культура других национальных меньшинств, проживающих в Чешской Республике, имеют свои корни по крайней мере в зарубежных странах, цыганский язык и культура рома не имеют такого преимущества.
It is a proven experience, a strategy of planetary survival, in which the main exchange currency is not oil, nor the natural raw materials of a country, but, indeed, the culture of Peace, lived, defended and fostered by all the peoples. Это проверенная опытом стратегия выживания всей планеты, в соответствии с которой «главная валюта - это не нефть, не природные сырьевые ресурсы какой-либо страны, а в действительности культура мира, в условиях которой живут все народы и которую они защищают и поощряют.
In addition to providing social services, NGOs are also active in such areas as culture and sports, women's and children's issues, science and education, health care, human rights, youth, environmental issues and the media. Помимо социального обслуживания, НПО задействованы также в таких сферах, как культура и спорт, проблемы женщин и детей, наука и образование, здравоохранение, защита прав человека, молодежь, окружающая среда, СМИ и т.д.
The CORE programme focuses on four priority areas: health care and surveillance; economic and social development; culture and education of children and youth and the preservation of the memory of the Chernobyl disaster; and radiological quality. Программа «Сотрудничество в целях реабилитации» реализуется в четырех приоритетных областях: медицинское обеспечение и надзор; экономическое и социальное развитие; культура и образование детей и молодежи и сохранение памяти о чернобыльской катастрофе; а также радиологическое качество.
Has our Western culture been aggressive or at times too dominant because the great majority of mankind sees it close up but does not have access to it? Является ли наша западная культура агрессивной или излишне доминантной, поскольку подавляющее большинство человечества рассматривает ее как закрытый мир, в который нет доступа?
There are also ideas on the creation of a Europe-Caucasus-Asia cultural corridor, which will be thoroughly discussed during the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization seminar on culture and tourism to be held in Baku at the end of this year. Высказывается также идея о создании культурного коридора Европа-Кавказ-Азия, и она будет всесторонним образом обсуждаться в ходе организуемого Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры семинара по теме «Культура и туризм», который состоится в Баку в конце этого года.
The world must seize the opportunity to re-engineer the socio-economic foundations of Afghanistan and to help its people break away from the tragic modes of behaviour and patterns of its unhappy past, of which the culture of "warlordism" was and continues to be a characteristic feature. Мир должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы перестроить социально-экономические основы Афганистана и помочь его народу покончить с трагическими моделями поведения и схемами его несчастного прошлого, характерной чертой которых была и продолжает оставаться культура власти военачальников.
They have lost their ancestral lands and their natural resources to further the interests and profits of large forestry enterprises, agribusiness, and conservation organizations and, as a result, see their culture and their survival as a people threatened. Они утрачивают свои исконные земли и природные ресурсы в угоду интересам и прибылям крупных лесоразрабатывающих компаний, агропромышленных комплексов и природоохранных организаций, вследствие чего под угрозой находятся их культура и их выживание как народов.
The information culture and effective instruments essential within the framework of the United Nations would promote mutual understanding among different peoples and cultures and ensure that the international public was given reliable information in the interests of international peace and security. Необходимы информационная культура и эффективные инструменты в рамках Организации Объединенных Наций, которые способствовали бы взаимопониманию между различными народами и культурами и помогли доносить до международной общественности достоверную информацию во имя служения делу международного мира и безопасности.
The Government's cultural policy is set out in its policy statement of 12 August 1999, which provides an open definition of the concept of culture: art in all its forms, but also respect for the values of others. Политика правительства в области культуры изложена в заявлении правительства от 12 августа 1999 года, в котором закреплено открытое определение понятия "культура": речь идет о всех видах творческой деятельности, а также об уважительном отношении к культурным ценностям других людей.